English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Conta

Conta Çeviri Portekizce

47,566 parallel translation
Comme je l'ai dit je travaille tout seul pour le moment.
Como te disse, por agora, trabalho por minha conta.
Il vous dit tout.
Ele conta-te tudo.
Donne-moi le topo.
UM ANO ANTES - Muito bem, Alex, conta-me tudo.
León t'a raconté une histoire triste, et il n'est plus en ligne de mire?
Então, o León conta-te uma história triste e, de repente, risca-lo da lista?
J'y suis.
Conta comigo.
Vu l'hostilité et le rejet auxquels on l'a soumis, c'est un petit miracle qu'il n'est pas encore bavé. Pas vraiment.
Tendo em conta a hostilidade e descrença com que o tratamos, é um pequeno milagre ele não ter entrado em surto.
Aie un œil sur ma famille.
Toma conta da minha família.
Et prends soin d'Helga.
E toma conta da Helga.
Il est son propre chef.
Ele está por sua conta agora.
On s'occupe de tout.
Tomaremos conta de tudo.
Ne dis rien, mais je vais me lancer.
Não digas a ninguém, mas eu vou trabalhar por conta própria.
Et vous devriez envisager plusieurs options.
Assim, talvez queiram ter em conta outras opções.
Écoute, je... je n'allais rien dire avant d'avoir réglé quelques détails, mais... Je crois que je vais m'en sortir moi-même.
Eu não ia dizer nada até ter alguns detalhes resolvidos, mas acho que vou trabalhar por conta própria.
J'ai appelé et ils ont dit, "Payez votre facture!"
Liguei para lá, mas disseram : "Pague a conta!" Se precisares de um lugar, serás sempre bem-vindo.
Ce n'est pas ton problème.
- Não é da sua conta.
Tu es tout seul.
Estás por conta própria!
Merci de l'avoir surveillé.
Obrigada por ter tomado conta do meu filho.
Juste le faire par moi-même.
Por conta própria.
Erens a repris le programme il y a 3 ans.
Erens tomou conta do programa há três anos.
Dis lui juste ce que tu ressens.
Apenas conta-lhe como te sentes.
Parle pour toi.
Conta-lhe a tua.
Toujours de la partie pour autant que je le sache.
Tanto quanto sei, conta comigo.
Considérant ce qui était en jeu.
Tendo em conta o que estava em jogo.
Dis-le à Owen maintenant ou plus tard. C'est ta décision.
Conta ao Owen agora ou depois, a escolha é tua.
Dis-moi quand c'est réel.
Conta-me quando for verdade.
Elle va le faire.
Ela dá conta do recado.
Ok, alors, fais juste semblant de pas me l'avoir dit, et dis-lui, ok?
Finge que não me contaste e conta-lhe, está bem?
Ce papier raconte un conte assez sombre.
Esse papel conta uma história bastante negra.
On dirait que tu es la seule recrue à ne pas avoir ouvert ton nouveau compte bancaire pour les activités de l'Agence. Je suis désolée.
Parece que és a única que não abriu conta bancária para actividade da CIA.
Apparemment, je n'ai pas ouvert de compte bancaire. - Tu l'as fait?
Parece que não abri uma conta bancária da CIA.
Affiner vos compétences de détection de surveillance est quelque chose que nous allons graver en vous encore et encore pendant les six prochains mois.
As vossas competências de detecção de vigilância serão treinadas vezes sem conta nos próximos seis meses.
Maintenant on est aux urgences, donc prend ça en compte dans tes calculs, Oncle Scrooge.
Agora estamos nas urgências. Põe isso na conta, Tio Patinhas.
Raconte la fois où on est allés par accident à un concert d'Ashlee Simpson.
Shooter, conta à Kate a nossa ida acidental a um concerto da Ashlee Simpson.
La signature n'est pas valide.
A assinatura não conta.
Ce n'est pas tes affaires.
- Não é da sua conta.
Dis m'en plus.
Conta-me mais.
Là, je suis un peu sous morphine, c'est un élément à prendre en compte, mais... non.
Bom, eles deram-me um pouco de morfina e temos de ter isso em conta, mas... Não.
En fait, je dirais qu'elles fonctionnent toutes très bien.
Bom, diria que todos acabam por dar conta do recado.
- Elle la raconte magnifiquement.
Ela conta-a muito bem.
Pour la maison.
Por conta da casa.
Si ces photos sur son compte Flicphoto sont une indication, je pense qu'il peut se le permettre.
Se as fotografias na conta "FlicPhoto" dele indicam alguma coisa, acho que ele pode pagar.
Ce qui est sur le papier raconte l'histoire qu'on veut raconter.
O que está no papel conta a história que queremos.
Vous pensez que ça ne nous dit pas tout?
Acha que este ficheiro não conta a história toda?
- Dis-moi tout.
- Conta-me tudo.
Oui, apparemment ils avaient une réunion à l'intérieur. Ce qui veut dire que celui qui a fait ça... savait qu'ils étaient présent.
Não falo de alguns dias, a brincar de faz-de-conta, derrubar um traficante de drogas.
Danny, merci d'avoir veillé sur mon fils.
Danny, obrigado por teres tomado conta do meu filho.
Quelqu'un a un visuel sur Jane et Weller?
Então conta-me a tua versão.
N'oublie pas les hot-dogs...
Ei, não esquecer estás de conta de apanhar os cachorros quentes.
Ce n'est pas tes affaires.
Digo, não é da sua conta.
Sloane, raconte l'histoire.
Sloane, conta a história.
"Ça fera l'affaire." Ne parle pas comme ça.
- "Isto vai dar conta do recado."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]