Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Costas
Costas Çeviri Portekizce
14,464 parallel translation
Mais c'est la plaie par balle dans le dos, qui a été fatale.
Mas o tiro nas costas é que foi fatal.
Ça serait bizarre si j'offrais à Minor un mini-pull des Seahawks, où il y aurait "Ruff L. Wilson" marqué dans le dos?
Seria estranho se comprasse uma camisola dos Seahawks ao Minor, e nas costas estivesse escrito, "Ladrar Wilson"?
Ils prélèverons probablement un morceau de peau dans votre dos appelé lambeau du grand dorsal.
Devem tirar um grande bocado de pele das suas costas, chamado retalho latíssimo.
Vous voyez qu'elle nous aurait jamais poignardés dans le dos.
Vêem? Eu sabia que ela nunca nos iria apunhalar pelas costas.
On va escalader, dos à dos, les bras croisés avec l'autre.
Podemos escalar de costas, empurrando opostamente.
Okay donc c'est nos dos.
Estas são as nossas costas.
Notre tueur a probablement eu Mott par surprise, lui a tiré dessus de derrière.
Então, o nosso assassino apanhou o Mott de surpresa, e atirou nele pelas costas.
Le tireur en descend un, de derrière, et puis... attend que le deuxième arrive et...
O atirador apanhou um deles, pelas costas, mesmo aqui, e então... esperou que o outro entrasse e...
Et son homme de main, Paul Lagravanese, est numéro 12.
E o seu guarda-costas, Paul Lagravanese, é o no 12.
Votre fils est le moteur de son équipe
O seu filho está a levar a equipa às costas outra vez.
Sur le dos.
De costas.
En arrière.
De costas.
Juste être le meilleur garde du corps, vous pouvez être, et quelqu'un va remarquer.
Sê apenas o melhor guarda-costas que puderes ser, - e alguém irá notar.
Mains derrière le dos.
Mãos atrás das costas.
Ellie and Todd, abattus par derrière.
- Loretta? - Sim. Ellen e Todd, ambos atingidos nas costas.
Mais tu ne met pas une cible sur le dos des agents.
Mas não vais pintar um alvo nas costas dos nossos agentes.
Mes mains sont menottées derrière mon dos.
Estou com as mãos algemadas nas costas.
Et si cela sort, je jurerai que vous êtes tous allés faire le voyou.
Se a noticia espalhar-se, Vou jurar que fizeram tudo nas minhas costas.
Debout. Je pensais que c'était plutôt du genre "asseyez-vous et écoutez." Ou comme je l'appelle, le mariage.
A única vez que fui a um seminário foi sobre como escapar da mala de um carro com as mãos atadas atrás das costas.
Tu m'as fait tourner le dos à ma famille.
Fizeste-me virar as costas para a única família que tinha.
On sort ensemble depuis 10 ans.
Fui apunhalado pelas costas.
- Bienvenue au club.
- A sério? Tu é que foste apunhalado pelas costas?
C'est la goutte d'eau qui à fait déborder le chameau!
Este pau partiu as costas do camelo!
Aussi appelé parapente motorisé, ce sport d'aventure permet aux athlètes de s'élever dans les airs sans se trouver en altitude, la liberté de voler étant rendue possible grâce à un moteur à deux temps attaché au dos du pilote.
Sendo uma espécie de parapente motorizado, este desporto radical permite que o atleta descole sem precisar de grandes altitudes, e a autonomia do voo deve-se à potência de um motor de dois tempos colocado nas costas do piloto.
De nombreux dos qui s'éloignent.
Vários de costas a afastar-se.
Je t'interdis de partir.
Não me vires as costas.
Elle est brûlée à la tête, sur le dos, le cou et la poitrine, mais elle va s'en remettre.
Tem queimaduras leves na cabeça, peito, costas, pescoço e seios, mas o médico diz que vai ficar bem.
Tu m'as tué le dos!
Acertaste-me nas costas!
L'homme s'était cassé le dos dans un accident à l'usine. Paralysé. Ses jambes étaient atrophiées.
Um acidente na fábrica, partiu as costas, ficou paralítico, as pernas definharam.
Qui a pensé que ce serait drôle de mettre Earl dans le sac de cette vieille dame?
Quem achou que seria engraçado colocar o velho Earl nas costas da senhora?
Tu n'as qu'à être comme Yoda sur Luke.
Montado nas costas de uma gaja, como o Yoda no Luke?
Laissons cette histoire derrière nous.
Atiremos com esta peça bem para trás das costas!
Les gardes du corps de Masovich étant à l'extérieur durant la fête, - il sera facile de l'atteindre.
Com os guarda-costas do Masovich todos lá fora durante a festa, ele estará mais vulnerável.
Dans mon dos en plus.
Ainda por cima nas minhas costas.
Tiens ton dos droit.
Endireita as costas.
Si on allait plus lentement, on reculerait.
Se for mais devagar, parece que vamos de costas.
Les mains derrière le dos.
Mãos atrás das costas.
Tu vas te faire tatouer et porter un jean moulant?
Vais fazer uma tatuagem nas costas e comprar umas calças justas?
- T'es 100 % sûr que c'est pas le tien? - Oui. - Dans ce cas-là, débarrasse-toi de lui.
E Willie correu muito rápido e quase chegou á porta, mas daí atiraram nele umas 8 vezes, pelas costas.
Tu veux que je te fasse le dos?
Queres que te esfregue as costas?
On va oublier ce malheureux incident.
Que ultrapasses isto e o ponhas para trás das costas.
Erin. Même chose. Bien droite.
Erin, o mesmo com as costas direitas.
Allez jusqu'aux colonnes puis revenez ici.
Com as costas direitas entre os pilares e depois voltar aqui.
Si, mais j'ai un problème de dos. Une prochaine fois. - Fais-le!
Consigo, sim, mas hoje estou com dores nas costas e vai ter de ficar para a próxima.
Tu m'as contourné.
Tu foste pelas minhas costas
Hardy s'est fait tirer dessus dans le dos.
O Artie foi atingido pelas costas.
Ce n'est pas à nous de sauver ce psychopathe!
Não é nosso dever livrar-nos deste psicopata. - Não me vires as costas!
Je vais te faire une faveur. Crois-moi, ne tourne le dos à personne.
Podes confiar em mim nisto, não vires as costas a ninguém.
Je me fais mal au dos.
Estou a ganhar uma dor de costas.
Et j'aime que Phil veuille aller de l'avant...
E gosto que o Phil queira pôr isto para trás das costas, portanto...
Ils nous tournent le dos.
- Estão de costas para nós.