English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Cotés

Cotés Çeviri Portekizce

8,660 parallel translation
Si les sauterelles dévorent chaque plante Je resterai à tes cotés.
Se os gafanhotos devorarem todas as plantas, ficarei ao teu lado.
Ce fut un honneur d'avoir combattu avec vous à nos cotés.
Foi uma honra ter-te a lutar do nosso lado.
Je suis requise là-bas, et je te veux à mes côtés.
Eu sou precisa lá, e quero-te a meu lado.
La trentaine, en se référant à la forme des côtes.
Entre 34 e 36 anos, de acordo com a parte externa das costelas.
Provoquant les plais à la clavicule, aux côtes et à l'humérus.
Causando as lesões na clavícula, costela e úmero.
La femme qui a conduit à ses côtés de son 1er jour au dernier, Gabriela Dawson, voudrait dire quelques mots.
A mulher que andava ao seu lado, desde o seu primeiro dia até ao último, Gabriela Dawson, gostaria de dizer algumas palavras.
Vous voulez booster nos cotes, hein?
Queres aumentar as audiências?
Un poignet cassé, deux côtes fracturées, et le testicule gauche gravement contusionné.
Pulso partido, duas costelas partidas, e o testículo esquerdo gravemente ferido.
Chaque année, la présidente des Kappa obtient un stage d'un an à Good Morning America aux côtés de notre sœur Kappa, Diane Sawyer.
Cada ano, a lider da Kappa recebe um ano de estágio no "Bom dia, America" com a irmã Kappa Diane Sawyer.
Plus le cadeau aura une qualité basse plus il les fera remettre en question votre amitié et rendra plus facile le moyen de les manipuler pour qu'ils essaient désespérément de revenir à vos côtés.
Quero vê-lo. Preciso de ver o corpo. - Podemos fazer uma menage com ele.
Je pourrais apporter une mijoteuse, et nous pourrions parler de l'affaire toute la nuit avec des côtes de porc..?
Serão óptimos convidados para o jantar agora que descobriram que és o pai de um assassino, que é teu irmão.
J'aime effectivement les côtes de porc.
Como podes imaginar, tem sido um dia dificil para mim.
Son torse a absorbé tout l'impact, cassant ses côtes et collapsant ses poumons.
O torso recebeu o impacto total, quebrando-lhe as costelas e colapsando os pulmões.
J'ai été marqué en 1761 sur Île Bance, au large des côtes de Sierra Leone.
Fui marcada em 1761, em Bance Island, ao largo da costa da Serra Leoa.
Oh... tous les jours, à Londres, je trempe ma penne dans l'encre à devenez un nouveau genre de djeli, un djeli pour les lecteurs sur les deux côtés de la grande rivière.
Todos os dias, em Londres, Mergulho a minha pena em tinta para me tornar um novo tipo de "djeli", uma "djeli" para leitores em ambos os lados do Grande Rio.
Je serai à vos côtés un jour, je le promets.
Um dia estarei com vocês, eu prometo.
Elle pousse sur les côtés les tissus présents, pousse la matière grise dehors pour se faire sa place à l'intérieur.
Empurrou os tecidos existentes à sua volta, tirou massa cefálica do caminho, para criar espaço para si mesmo.
N'a t-il pas besoin de vous à ses côtés pour les introductions?
Meu irmão sempre encontra um jeito de se apresentar.
Peut être qu'ils vont lui envoyer quelques cotes.. - juste les os, quelques unes.
Talvez mandem algumas costelas, só alguns ossos.
Cette femme ravissante à mes côtés, c'est Gail.
Esta bela mulher ao meu lado é a Gail.
Selon Pythagros, si on dit que le côté C est l'hypoténuse et les côtés les plus courts, A et B, alors le carré de A et de B est égal au carré de C.
Pitagras disse que, se a hipotenusa mede C e as pernas medem A e B, então, A ao quadrado mais B ao quadrado é igual a C ao quadrado.
Nous faisons cette mission contre les pirates au large des côtes de la Somalie.
Estávamos numa missão anti-pirataria ao largo da costa da Somália.
... puis, divisez les deux côtés par deux.
Depois, dividam os dois lados por dois...
On avait les gardes côtes qui assuraient les nôtres dans l'eau
Temos a Guarda Costeira a ajudar na água.
Il avait sûrement de bons côtés, mais son sens moral n'était pas franchement rassurant.
O primo Peter pode ter tido os méritos dele, mas a moralidade dele não era aquilo a que eu chamaria tranquilizadora.
En empoisonnant votre famille, puis en travaillant à vos côtés, en combattant à vos côtés.
Preciso mantê-lo aqui para limpar seu nome, se possível.
J'ai failli ne pas te reconnaitre sans la barre coincée dans tes côtes.
Quase não te reconheci sem a barra de ferro cravada nas tuas costelas.
J'ai tellement de chance d'avoir quelqu'un comme vous à mes côtés.
Tenho sorte por estar a tratar de mim.
La langue, le foie, la vésicule biliaire et quatre côtes.
Língua, fígado, vesícula biliar e quatro costelas.
Maintenant, les côtes.
Agora, para as costelas.
Je me sentais libre à ses côtés.
Eu sentia-me tão livre com ele.
Les fractures post-mortem sur les côtes et l'omoplate montrent que la victime a été confinée dans un très petit endroit.
As fracturas em galho verde e por stress nas costelas e escápula parecem mostrar que a vítima foi mantida num local pequeno.
Votre, hum, époux a de multiples fractures aux côtes.
Ele tem múltiplas fracturas nas costelas.
Je surveille les côtés.
- Fico com a lateral.
Il y a au moins 11 autres blessures similaires côtes, fémurs, avant-bras, bassin.
Há pelo menos, mais onze similares. Costelas, fêmures, ulna direita, pélvis.
Elle s'est débattue. Vous l'avez frappé, fracturé ses côtes.
Vocês deram-lhe chutos, fracturaram-lhe as costelas.
Aux côtés des membres De leur Eglise.
Junto com membros da igreja.
On a des machines qui se cassent de tous les côtés.
Temos equipamentos a falhar em todo o lado.
Pour l'instant, avec Prospéro en liberté et Moriarty à ses côtés, on a besoin de tout le monde.
Sim, mas por enquanto, com o Prospero a solta e o Moriarty ao seu lado, precisamos de toda ajuda.
Mais si le vent tourne, ta place à nos côtés t'attendra.
Mas se as coisas mudarem, o teu lugar connosco vai estar a espera.
Épaules et côtes.
Ombro e costelas!
Tu ne peux pas laisser derrière ce qui est toujours à tes côtés.
Não podes deixar para trás o que está sempre ao teu lado.
J'ai vu de là-haut. Ils entrent de tous les côtés.
Vi lá em cima, estão a vir de todo o lado.
J'étais à 80 km des côtes de New York sur l'Alba Varden.
Estava a 130 km da costa de Nova Iorque, no Alba Varden.
Des deux côtés.
Os dois lados.
Je montrais seulement à Luke et Manny quelques trucs que j'ai appris à l'entraînement des gardes-côtes.
Estava a mostrar ao Luke e ao Manny o que aprendi na Guarda Costeira.
"Je veux faire ma vie à tes côtés."
Eu quero andar consigo até o fim
"Sur le chemin de la vie, je marchais à tes côtés."
Eu caminho consigo nesta jornada
Des femmes à tes côtés, le jet de la compagnie?
As miúdas a teu lado, o jacto corporativo?
Je ne pense pas que vous voudrez être à mes côtés quand ça se passera.
Acho que não vais querer estar por perto, quando acontecer.
Je suis à tes côtés, mon garçon.
Estou do teu lado, miúdo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]