Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Couplé
Couplé Çeviri Portekizce
6,900 parallel translation
Super, voilà le couple avec leur enfant handicapé adulte.
Boa, aí vem o casal com o miúdo adulto deficiente.
J'ai connu un couple une fois, pas un seul mot pendant un an.
Conheci um casal que não se falaram durante um ano.
On pourra prétendre qu'on est en couple.
Não te preocupes, eu vou. Podemos fingir que somos namorados.
Et c'est elle qui se tiendrait aujourd'hui devant vous plutôt que moi... Ce qui aurait été préférable car c'était elle... Qui avait de la patience dans le couple.
Nesse caso, estaria ela aqui sentada a ouvir isto em vez de mim, o que seria óptimo, pois ela sempre teve mais paciência.
Elle a dit que vous étiez qu'un couple de vieux croûtons obèses qui connaissiez rien du tout à la randonnée.
Certo. Ela disse que vocês eram um casal de chorões com excesso de peso Que não sabem nada sobre caminhadas.
Quel beau couple.
Um casal encantador.
Notre couple est mort-né.
E vamos ser sinceros, acaba como começou.
Ils étaient comme un vieux couple.
Eles eram como um casal novo.
Un vieux couple peut se tolérer l'un l'autre, Mr Melville, mais un vieux couple peut aussi couler un navire.
Um casal novo tolera-se um ao outro, Senhor Melville, Mas, mesmo um casal novo também consegue afundar um navio.
En couple
Numa relação
J'aurais aimé qu'Audrey fonde un couple plus solide, comme toi et Rusty.
Quem me dera que ela tivesse um casamento sólido como o vosso!
Votre couple se meurt-il? La Couleur des sentiments
O Seu Casamento Está a Morrer?
Notre couple se meurt?
O nosso casamento está a morrer?
Un couple meurt si on baisse les bras.
Um casamento só morre quando se para de tentar.
Ce couple l'a achetée 650, l'an dernier.
Este casal comprou-a por $ 650.000, o ano passado.
Wesley et Madison étaient connus pour être "le couple stroboscope".
A relacão entre Wesley e Madison era conhecida na escola como pirilampo
On fait un beau couple?
Ficamos bem juntos!
Prends mes appels, Allen. Mais souvenez-vous que vous avez thérpie de couple à 11h.
Lembre-se que tem terapia matrimonial às 11 horas.
Un couple sans affinités est un désastre.
Não me interessa "o que se faz". Quando duas pessoas não estão bem juntas, só sentem infelicidade.
Un couple d'avocats m'avait adopté, puis m'a retourné au bout d'un mois.
Um casal de advogados adoptou-me primeiro e devolveu-me após um mês.
Avec un gars qui ne veut pas être en couple, donc, c'est le bonheur pour elle.
Está com um tipo que não quer um relacionamento, por isso, é fantástico para ela.
Le couple parfait.
O casal perfeito.
Le sang était encore frais, qu'un couple quittait Lullaby.
Um homem e uma mulher foram vistos a sair de Lullaby antes do sangue secar.
Un couple du nom de Johnson.
Um casal com o nome de Johnson.
Y a 2 jours, il était en couple.
Há dois dias ainda namorava.
- De dormir ensemble. C'est ça d'être en couple.
Dormirmos juntos como um casal.
- On n'est pas en couple.
Não somos nenhum casal.
- Ça choque personne qu'on soit un couple.
Ninguém se espanta por sermos um casal.
- Parce qu'on n'est pas un couple.
Mas não somos um casal.
Comme un étranger est passé, il les vit. Il a probablement pensé qu'ils étaient un couple.
Um estranho passou, olhou para eles e pensou que fossem um casal.
Je ne voudrais surtout pas me mêler de votre vie de couple.
Agora, a última coisa que eu quero é interferir nos assuntos conjugais de um homem,
Comme un couple normal.
Como um casal normal.
Du couple?
Casamento?
Je veux pas... être la femme qui brise ton couple.
Quero dizer, não quero ser responsável por destruir um casamento.
Avez-vous essayé la thérapie de couple? Oui.
Pelo menos, já tentaram fazer terapia de casal?
Comment raccommoder un couple quand rien ne va plus?
Como raio se conserta um casamento desfeito?
C'est la pierre angulaire de tout couple solide.
Mas é a base de qualquer bom casamento.
Pourquoi pas "En couple avec John Bennett"?
Que tal : "Numa relação com John Bennett"?
Mais écoute, à l'avenir, il y a un couple super important : toi et moi.
Mas, ouve, no meio desse futuro há um casal poderoso chamado tu e eu.
Avec le temps, notre couple sera plus fort.
Vai demorar a passar, mas acabaremos por sair disto mais fortes.
Pour de vrai, comme un vrai couple.
A sério, como um casal.
Je trouverais peu déontologique de traiter un couple ensemble.
Pessoalmente, eu não acharia ético tratar o casal ao mesmo tempo.
Je suis pas là pour briser un couple.
Não vou contigo a Connecticut para desfazeres um casamento.
Quel beau couple!
Que casal sortudo eles são.
C'est un vieux couple. Ils n'iront pas loin.
São velhos, não irão muito longe.
Oh, ils font un si charmant couple.
Fazem uma bonito par.
J'ai choisi de le partager avec vous ce soir, pour faire honneur à l'audace de ce jeune couple. Soyez les bienvenus dans notre grande famille.
Pensei bebe-lo esta noite em honra deste jovem casal, e dar-lhes as boas-vindas ao nosso clube muito especial.
Un couple de chez nous.
- Alguns dos nossos.
J'ai vu le couple qui m'a élevé exploser dans un camion.
Vi o casal que me criou a explodir numa carrinha.
Michael, nous voici à la première avec le couple royal.
Michael, aqui estamos nós, nesta estreia real.
Lors du protocole de salutation du couple royal la princesse Diana et le prince Charles, ce petit homme super sérieux du protocole nous a dit :
A fila de cumprimentos, onde conhecemos a família real, a Princesa Diana e o Príncipe Carlos, e tínhamos um assistente de protocolo pequeno e muito sério a dizer-nos :