Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Coûté
Coûté Çeviri Portekizce
6,196 parallel translation
La semaine dernière cette pute de blonde nous a coûté 800 dollars de finitions à cause de ces putains de Louboutins.
Aquela vagabunda loira, da semana passada, custou-nos 800 dólares em remodelações, por causa dos "Louboutins" dela.
Après une négociation qui m'a coûté mes billets pour les Knicks et de citer sa mémé dans mon prochain roman, mon ami m'a donné un nom, Marcus Conway.
Depois de uma dura negociação envolvendo bilhetes dos Knicks e nomear uma personagem em homenagem à avó dele, o meu amigo deu-me um nome... Marcus Conway.
Enfin, il semblerait que ça a coûté un bras.
Isso parece uma coisa que custa muito.
Tu sais combien ont coûté les tickets pour les Lakers?
Sabes quanto custaram aqueles bilhetes dos Lakers?
Il veut corriger l'erreur. L'erreur fatale, celle qu'il a faite la première fois. Celle qui lui a coûté le championnat.
Ele quer corrigir o erro, o erro fatal que cometeu da primeira vez, o único que lhe custou o campeonato.
En ce qui concerne les spécifications, nous expérimentions avec les 286, mais au final, ça aurait coûté à vos clients un bras et une jambe, alors nous sommes partis sur un 8086 à 8 mégahertz.
Quanto às especificações, fizemos umas experiências com o 286, mas, no final de contas, só custaria aos vossos clientes um braço e uma perna, por isso, optaremos por um 8086 de 8 megahertz.
Et, ça a coûté la vie à Tori, et ça a été in-extremis pour JT, je ne sais pas ce que je ferais si il t'arrivait quoi que ce soit.
E isso custou a vida da Tori, e quase a do JT não sei o que faria se também te acontecesse alguma coisa.
Félicitations! Alors ça t'as coûté quoi?
Então, o que é que isso te custou?
Neal a pu le ressusciter mais ça lui a coûté la vie.
- O Neal conseguiu ressuscitá-lo, pagando com a sua própria vida.
Ce secret a coûté des vies et on ignore pourquoi.
Ouve... Homens morreram por este segredo. Não sabemos porquê.
Ça m'a coûté mon fils, ma santé mentale.
A inteligência custou-me o meu filho, A minha... a minha sanidade.
Schmidt m'a viré, et je n'utiliserai jamais cet attaché-case que j'ai acheté, et il m'a coûté 19 dollars!
O Schmidt despediu-me, e agora nunca vou poder usar esta pasta que acabei de comprar, e custou 19 $!
Nous avons poursuivi une idée jusqu'au bout... et cela nous a coûté.
Levámos uma ideia até ao fim. E custou-nos.
Cela nous a coûté des gens.
Custou-nos colaboradores.
Ça vous coûté une partie de votre âme, pas vrai, pas vrai?
Custou-lhe um pedaço de alma. Certo?
Il a coûté 1 300 $.
1.300 dólares.
Hé, tu sais combien ça coute?
- Sabes quanto custam?
Ça coûte 8 $. Ton couvre-lit, c'est de la fourrure.
Custam oito dólares Tu tens lençóis de pele.
Le futur coûte cher. Nous le savions.
O futuro é caro, já sabíamos disso.
Même... si ça me coûte les derniers battements de mon cœur,
Mesmo que vá até ao meu último batimento cardíaco,
Selon toi, combien ça coûte?
Quanto é que achas que isto vale?
Écoute-moi, sale pute, Je vais le récupérer, quoi qu'il en coûte.
Ouve-me, sua vagabunda, vou tê-lo não importa aquilo que seja necessário.
Combien ça coûte?
Quanto é que esse custa?
Allez Grace, même mon costume ne coûte pas 600 dollars.
Ou seja, vá lá, Grace, o meu fato nem sequer custou $ 600.
Sans regarder ce que cela vous a couté?
Custe o que custar?
Tu sais combien coûte l'essence?
Sabes quanto custa a gasolina?
Juste des choses habituelles : Chanter le yodel, jouer aux echecs holographiques, toute correspondance de jeune mariée débacle cela coute très cher.
Só o usual... cantorias, xadrez holográfico... discussões de vestidos de noiva que custam um dinheirão.
Mon costume coûte 200 $, et il y avait des chaussettes attachées au revers.
O meu custou 200 dólares e trazia um par de meias.
Coûte que coûte, je le retrouverai.
E vou encontrá-lo, custe o que custar.
Peu importe ce que ça coûte.
Percebeste?
Peu importe ce que ça coûte.
Custe o que custar.
Quoi qu'il en coûte.
O que quiseres.
Ca coûte rien de demander.
Não custa perguntar.
Quoi que ça coûte.
Custe o que custar.
Ca me coute de l'argent.
Isso custa-me dinheiro?
Ça coûte combien?
- Qual é o custo?
- Génial. - Mais ça coûte un paquet de fric.
Mas os honorários são uma pipa de massa.
La pilule coûte quelque chose comme 50 dollars par mois.
A pílula custa, tipo, 50 dólares por mês.
C'est plus que ce qu'élever un satané bébé ne coûte.
Isso é mais do que custa a criar o raio de um bebé.
Si votre vengeance lui coûte.
Se a vingança o fizer perder dinheiro?
Cela te coûte 6 000 $ et nous n'avons rien.
- Tu és rico. - Custou 6 mil e não temos nada.
C'est exact. L'impression coûte cher, alors on assume.
Está correto, mas é muito caro refazer os convites, por isso, vamos mantê-los.
Allons Grace, même mon costume ne coûte pas 600 dollars.
Vá lá, Grace, o meu fato nem sequer custou $ 600.
Ça coûte pas super cher?
- Isso não é caríssimo? - Sim.
Combien coûte ce café?
Quanto custou esse café?
On a eu cette conversation avant que ça ne me coûte 500 000 dollars.
Tivemos antes que isso me fosse custar 500 mil.
Je suis prête à ce que ça ne me coûte pas 1 / 2 million de dollars si ça doit ne pas marcher entre nous.
Estou pronta para isso não me custar meio milhão se não funcionar.
Combien coûte cette voiture?
Quanto vale o carro?
Je sais ce que ça te coûte de faire ce que tu fais, et compromettre ta ligne de conduite il n'y a pas moyen d'aller contre la loi.
Eu sei o que é preciso para se fazer o que você faz. E comprometer o seu caminho pela vida não é a maneira certa de percorrer a lei.
Amanda avait quelques journaux avec son écriture, ça ne coûte rien de vérifier, non?
Bem, a Amanda tinha alguns diários dele com a sua caligrafia, por isso, não faz mal confirmar, certo?
Je veux dire, ça coûte des millions.
Sabes, custará milhões.