Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Criés
Criés Çeviri Portekizce
642 parallel translation
- Tu ne cries pas, tu ne m'assommes pas,
- Não resmungas, não te queixas.
- Avec réserve.
- Não lhe cries esperanças.
Pourquoi cries-tu?
E porque estás a gritar?
Pourquoi cries-tu, George?
Por que raio é que estás a gritar, George! Tu...
Pourquoi cries-tu?
- Porque estás a gritar?
Pourquoi tu cries?
Pois estás.
Pourquoi tu cries pas?
Não vais gritar?
Tu cries partout que t'as décroché.
Falaste depressa demais quando disseste que ias deixar isto para... sempre.
Pourquoi cries-tu?
Cala a boca! Deixe de se lamentar!
Pourquoi cries-tu?
Porque estás a gritar?
Si c'est faux, pourquoi cries-tu?
Se não é verdade, então porque grita?
- Dis-le! Pourquoi cries-tu?
Por que estás a gritar?
Toi qui cries quand je dépense trop!
Passa a vida a gritar comigo por ser um gastador.
Ne fais pas de gâchis.
Não cries problemas.
Tu vois, mon fils, comme nous nous comprenons, quand tu ne cries pas.
Vê, meu filho... quão bem nos entendemos quando não grita.
Tu cries avant d'être pris?
- Milorde, milorde, Capitão... - Gritas antes de marcá-lo?
- Tu me cries?
- Gritas o quê?
Pourquoi tu cries comme ça?
Por que voce whoo-hoo?
Sautes et cries épuisé, au milieu du salon,
Pule e grite até cair de cansaço, no meio do salão,
Voyons un peu, soldat Gurwizc, tu me cries trois fois.
Praça Gurvitch, solta três grasnidos.
Si tu cries, je tue tout le monde, ici.
Ao mínimo grito, mato tudo em redor, que mexa.
Tu cries trop fort, tu le sais bien.
Tu fazes demasiado barulho.
Maintenant, écoute, Ralph... tu as une voix plus grave, n'est-ce pas... et je veux que tu cries, "Ouvre la putain de porte."
Agora, ouve, Ralph, Tu tens a voz mais grossa. E quero que digas, "Abre a puta da porta."
Ne mets pas la barre si haut.
Não cries padrões ridículos.
Qu'une pute de Louisiane te touche, tu cries maman.
Se uma mulher de New Orleans te apanhar, vais gritar pela tua mãe.
Pourquoi cries-tu, Basil?
- Porque gritas, Basil?
la nuit où tu cries après les gosses... et tu veux que j'aille... sur ce manège plein de gosses... je refuse, et tu me disputes...
Na última noite, gritaste com os pequenos como um doido depois querias que fosse nos carrinhos cheio de crianças... Ridículo! Como recusei, gritaste :
Tu cries, je te bâillonne.
Se fala mal, amordaço-a.
Et tu cries.
E ele grita também.
Je ne suis pas obligée de rester pour que tu me cries dessus.
Eu não tenho para ficar aqui e escute você grita em mim.
- Des amis infidèles.
Não cries laços de intimidade.
Si tu vois ou entends un avion, tu décroches... et tu cries : "Flash à l'Armée!"
Se ouvires ou vires um avião, pegas no telefone e gritas : "Alerta, Exército."
Je peux prendre un hors-bord pour aller au village kuma?
- Posso levar um barco a motor? - Está bem... mas não cries pânico.
Tu poses le rasoir, tu prends la cassette, tu fais ça, tu la reposes, tu te grattes, tu t'allonges et tu cries. C'est le plan de coupe.
a pegar no gravador, a fazer isto, a pô-lo de lado, a coçar-se, a deitar-se e a mandar um berro...
Tu cries sur ce gentil docteur qui a l'air du bonhomme de pain d'épice... tu me fais des guili-guili sous la table et pendant tout ce temps-là... tu te demandes comment faire marcher cette expédition.
Jogas hootchy-koo comigo e o tempo todo só tentas terminar esta viagem aconteça o que acontecer.
Je veux que vous établissez un lien... de votre cerveau... à son coeur.
Eu quero que cries uma linha... entre o teu cérebro... e o coração dele.
Jean, tu cries.
Jean, tu gritas.
Commence pas, OK?
Não cries problemas, OK?
Pourquoi tu cries? Excusez-moi.
Porque é que tens de gritar?
Il faut résister à la tentation. Un jour, tu rencontreras peut-être quelqu'un que tu épouseras, tu fonderas une famille.
Tens de resistir a essa tentação, porque, um dia, talvez conheças alguém, talvez cases e cries uma família...
Tu cries pas quand on fait l'amour.
Porque é que tu nunca gritas?
Ne le cries pas sur les toits.
É melhor não contares a muita gente.
Pourquoi tu cries?
- Porque gritas?
Grand John, tu entres par ici, tu les vois lutter... tu passes, et tu cries fort : " Infirmière Charles!
Grande John, tu entras daqui. Vês os dois a lutar. Atravessas para aqui e dizes bem alto :
Évitons la panique.
Não cries o pânico aqui.
Pourquoi tu cries pas?
Porque você não chora?
Je veux que tu cries.
Eu quero que você grite!
Je veux que tu cries au secours!
Quero que grite por ajuda!
Tu ne l'as pas vue et tu cries déjà.
Não a viste e estás a gritar.
Si tu cries, je te coupe la langue.
Grita, e eu corto-te a língua.
- Tu cries et après tu vires!
Primeiro gritas, depois é que cambas.