Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Câmara
Câmara Çeviri Portekizce
14,819 parallel translation
Notre ville va véritablement devenir le port central du monde, comme l'a évoqué votre maire au début de la soirée.
Este vai ser o porto do mundo, como o Presidente da Câmara elegantemente disse recentemente.
C'est un appareil très cher avec une bandoulière bleue.
Era uma câmara cara com uma alça azul.
- On a volé notre appareil photo.
A nossa câmara foi roubada.
Tu récupéreras ton appareil, mais pas ta carte mémoire.
Vamos devolver-lhe a câmara, mas não o cartão SD.
On devrait commencer par aller à la mairie.
Devemos ir à câmara?
Kolbrun profite bien du fait d'être la femme du maire.
Kolbrún desfruta dos benefícios de ser a mulher do presidente da câmara.
Sigurdur et le maire ont un différend?
O Sigurður discutiu com o presidente da câmara?
C'est pas la maison du maire?
Aquela é a casa do presidente da câmara?
{ \ pos ( 192,230 ) } Aucune caméra de surveillance à l'horizon.
Não há uma única câmara de segurança à vista.
MAIRIE LOS ANGELES
CÂMARA MUNICIPAL / LOS ANGELES
La moitié des gens étaient tes fans et ignoraient qui j'étais. Le reste était des partisans qui ne savaient pas qui tu étais.
PRESIDENTE DA CÂMARA DE LOS ANGELES... acho que foi a angariação mais hilariante, porque metade das pessoas eram fãs seus que não sabiam quem eu era e os outros eram apoiantes meus que nunca deviam ter ouvido falar de Steve Aoki.
C'est un super maire, mais je peux l'appeler pour lui dire que ce sera Los Angeles cette fois.
Ele é um ótimo presidente da Câmara, mas posso ligar-lhe para lhe dizer que vai ser em LA desta vez.
Je suis le maire Eric Garcetti et j'approuve ce concert.
Sou o presidente da Câmara Garcetti e aprovo este espetáculo.
Le célèbre DJ s'est associé au maire Eric Garcetti pour honorer la ville.
O famoso DJ associou-se ao presidente da Câmara de LA, Eric Garcetti, como forma de celebrar a cidade.
Shaw, ici, improvise une chambre à explosion.
Shaw, aqui, improvisamos uma câmara de explosão.
- Rends-moi ma caméra.
- Dá-me a minha câmara.
- Elle n'est plus à toi.
- Esta câmara agora é minha.
S'il te plaît, pas la caméra.
Por favor, não leves a câmara.
La chambre froide, au fond.
A câmara frigorífica, na parede mais distante.
J'ai une caméra thermique.
Tenho uma câmara de imagem térmica.
On n'a pas d'appareil photo.
Não tenho nenhuma câmara.
Ce tunnel mène tout droit à un refuge...
Este túnel vai directamente até uma câmara subterrânea...
TUBE DE SIMULATION
CÂMARA DE SIMULAÇÃO
Mon job était de construire et de maintenir la chambre de confinement magnétique.
O meu trabalho foi construir e manter a câmara de contenção magnética.
Si vous pouviez reproduire cela même brièvement, pensez-vous que vous pourriez construire une chambre de confinement pour vous-même?
- Se pudesses replicá-la... mesmo que brevemente, achas que podias construir uma câmara de contenção para ti?
Le Dr. Wilkes a conçu une chambre de confinement pour se stabiliser, mais il a besoin d'un échantillon de matière zéro.
O Dr. Wilkes concebeu uma câmara de contenção para estabilizar-se, mas precisa de uma amostra de Matéria Zero.
Ana m'a aidé à dessiner les plans d'une salle de confinement.
A Ana ajudou-me a fazer uns esboços para uma câmara de contenção.
Le Dr Wilkes a conçu une chambre de rétention pour se stabiliser, mais nous avons besoin d'un échantillon de la matière zéro.
O Dr. Wilkes concebeu uma câmara de contenção para estabilizar-se, mas precisa de uma amostra de Matéria Zero.
Vous êtes en dehors de votre chambre du freinage.
Estás fora da câmara de contenção.
Ce caisson de privation sensorielle simule un retour à cet état embryonnaire.
Esta câmara que elimina os sentidos simula um regresso... a esse estado embrionário.
Caméra. Fontaine!
Câmara, rodar.
Ils me font beaucoup parler, et je ne suis pas habitué de parler avec la caméra droit sur moi, mais je m'amuse bien.
Puseram-me a falar muito e custa um pouco habituar-me, com a câmara a olhar para mim, mas, raios, até gosto.
Dans Du Côté de Kerner, la scène où le conseiller renverse l'élection corrompue, et Gus devient maire?
Lembra-se em O Canto de Kerner, da cena na câmara, em que o vereador anula as eleições viciadas e nomeia o Gus presidente?
Dimonda, mon bureau a inculpé 17 personnes dans un gros trafic d'héroïne dans Rockland County, envoyé en prison un maire corrompu, et inculpé un tueur en série.
Dimonda, o meu gabinete acusou 17 pessoas numa conspiração de heroína em Rockland County. Mandou um presidente da câmara corrupto para a cadeia e indiciou um assassino em série.
Je ne suis pas d'accord avec sa politique, mais son corps est un bourrage de crâne naturel.
Não concordo com as suas politicas, mas o seu corpo é uma câmara de eco natural.
Garde-les pour la prise.
Guarda para a câmara.
On pourrait la faire ensemble, mais je suis habitué aux caméras et, dans ces moments-là, les flics paraissent souvent nerveux.
Juntos? Eu tenho treino de câmara, e nestas coisas a polícia pode parecer estranha e com ar suado.
MAIRE... et le sera toujours.
PRESIDENTE DA CÂMARA... sempre será, mas isto...
C'est la caméra?
Isto é a câmara?
LE NOUVEAU MAIRE PARLE
A NOVA PRESIDENTE DA CÂMARA FALA
Le sas.
A câmara de ar.
Viens au sas, pas d'armes, maintenant.
Vem até à câmara de ar. Sem armas, agora mesmo.
Sas 5, décharge d'oxygène.
Câmara de ar 5, ventilação de oxigénio.
Tu aurais aussi bien pu éjecter Aurora du vaisseau toi-même.
É como se tivesses sido tu a empurrar a Aurora para fora da câmara de vácuo.
Pour éviter les caméras de surveillance.
Evitem a câmara de segurança.
Proposez-moi un marché, branchez la caméra et je vous dis ce que je sais sur ces salauds d'Irlandais.
Deem-me um acordo, montem uma câmara e eu conto-vos tudo sobre aqueles idiotas irlandeses.
Autant me balader avec une caméra et une perche son.
Porque não levo uma câmara e um tipo com um microfone?
Voici à présent le président des États-Unis.
Senhor presidente da Câmara dos Representantes, o presidente dos EUA.
Vous m'avez élu maire, car vous me connaissez depuis toujours.
Muitos de vocês votaram em mim para presidente da Câmara porque me conheceram a vossa vida inteira.
Les radiations libérées à l'intérieur de la chambre tuera les autres sauf moi.
A radiação libertada nesta câmara vai matar toda a gente menos a mim.
Et dans la chambre de confinement?
E a câmara de contenção?