Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Dara
Dara Çeviri Portekizce
2,031 parallel translation
C'est le Passage de Sang. L'empereur Aurangzeb a vu son frère Dara Shikoh décapité et suspendu sa tête en haut ici.
O imperador Aurangzeb mandou o irmão dele Dara Shikoh ser decapitado e pendurou a cabeça dele lá em cima.
Il va nous rapporter plein d'argent. Debout, chérie.
Que nos dará muito dinheiro.
- Elle la prendra
- Ela dará ele.
- Pour la donner à ses enfants
- Ela dará ele para sua filha.
J'espère que tout ira bien grâce à ce contrat tu gagneras au moins 200 millions livres par an
- Espero que termine bem. - Este contrato te dará pelo menos 200 milhões de libras por ano.
Les veneurs auront le temps de retrouver un cerf pour les garçons maintenant que l'autre a été abattu.
Dará aos guardas de caça tempo para encontrar outro veado, agora que o dos rapazes foi abatido...
Elle va faire quelques pas en avant.
Dará uns passos na minha direcção.
Rehan ne vous donnera pas de lait au curcuma, mais ne partez pas s'il vous plaît.
Não lhe dará o leite, mas por favor, não vá.
Peut-être pourriez-vous me donner un conseil.
Quem sabe você me dará uns conselhos.
Il faut que ce programme devienne permanent.
Tem que criar um programa permanente e isso dará ainda mais trabalho.
Que le monde va s'aligner et révéler que nous sommes sur la bonne voie. Que l'univers nous enverra des signaux.
Dizem-nos que o mundo se alinhará e revelará que estamos no rumo certo, que o universo nos dará sinais.
Un rendez-vous signifie qu'on l'attend et qu'on la ratera si elle n'y va pas. Ça gâcherait ses plans.
Um encontro significa que alguém a estará esperando e dará falta dela se ela não aparecer, isso pode arruinar seus planos.
Elle existe. Elle mène bien quelque part.
Ela existe, e dará a algum lugar.
Plus tu es tendre, plus tu es écrasé, et plus ces bêtes voudront te manger.
Quanto mais macio, mais será moído... e mais dará vontade àqueles animais de te comerem.
C'est un super produit et vous serez payé en retour.
É um produto excelente. O seu investimento dará bons lucros.
Alors, ils vont savoir, quand viendra le temps d'écrire un tel essai... sur l'Église au temps de la Réforme, que, tiens... une niaiserie sur les prépuces du Christ sera utile... alors, leurs essaies, contrairement aux vôtres, ne seront pas ennuyeux.
Eles sabem que quando fizerem um trabalho sobre a Igreja, na época da Reforma que - olhe, algo sobre os prepúcios de Cristo que dará jeito - suas provas, diferente das suas, não serão "péssimos".
Tu as peur que la parole divine t'empêche de digérer?
Deus não lhe dará má digestão.
Tout ira bien parce que je t'aime énormément.
Tudo dará certo porque amo muito você.
alors quel est le sien?
Todos devem ter nome. Qual lhe dará?
Les flics vous en donneront 200.
Oh meu Deus a policía lhes dará 200
Il faut donnez son amour qu'en on est jeune, pourquoi attendre la mort?
ele dará sua vida para Umrao
Ok, oubliez cette arme à feu et donnez-moi votre poignet.
Umrao Jaan. Não me dará algo para comer?
Cela leur donnera le temps de préparer leur défense.
Isso apenas lhes dará tempo para se defenderem.
Mesdames et Messieurs, Il est maintenant l'heure de la séance de dédicace de Mlle Chu Xun.
Senhoras e senhores, neste momento, a senhorita Chu Xun dará autógrafos aos leitores.
Martha Logan ne nous gênera plus. Bien.
- A Martha Logan já não dará problemas.
- Vous les avez lâchés?
Deixaram-nos ao Deus dará?
- Je ne veux pas lui faire de peine, mais... c'est comme si elle portait une pancarte disant "je suis polygame". Venant de moi, elle ne voudra rien entendre.
- Não quero magoá-la, mas é como entrar na mansão com um letreiro a dizer "polígama praticante", e a mim nunca dará ouvidos.
Ce qui nous donne une chance de trouver Tolchuck les premiers.
O que nos dará uma oportunidade para encontrar o Tolchuck primeiro.
Maintenant... vous allez devoir m'aider à traduire ce que vous voyez, mais vous comprenez, on ne sait pas ce que presser des boutons au hasard va faire. Donc nous devrons nous en tenir à "oui" et "non" et uniquement ça.
Agora, vão ter de me ajudar a traduzir o que vêem, mas não sabemos o que dará carregar aleatoriamente em botões, por isso, teremos de continuar com o "sim" e "não" e fazê-lo
Je sais, c'est juste que Mrs. Chin vient faire une visite des lieux, Et si je ne suis pas dehors avant midi,
Sei, precisamente a Sra Chin está vindo para cuidar do piso e se eu não sair perto da tarde, ela não dará meu depósito de volta.
Elle ne va jamais me redonner ma caution.
Ela nunca me dará o depósito de volta.
Bien sûr que si.
Sim, ela dará.
Sotheby's nous ferait de la pub.
A Sotheby's dará referências nossas. Deus.
Un homme qui se donnera avant tout autre.
Um homem que dará de si mesmo antes de qualquer outro.
Et j'ai l'impression qu'on pourrait nous donner un peu de liberté, à défaut de soutien.
Pressinto que North Avenue nos dará liberdade, ou até apoio.
L'appareillage empêchera la détérioration des organes. Ça permettra d'arrêter les médicaments en soulageant le coeur qui en a bien besoin.
O LVAD inibirá a deterioração do órgão, permitirá que pare com a medicamentação e dará ao seu coração o tão preciso descanso.
Pourquoi elle m'écouterait?
E porque me dará ouvidos a mim?
Cela donnera des taux d'audience à votre chaîne.
Isto dará à tua rede algum índice de audiência.
Je n'ai pas à vous dire que votre volonté de faire confiance à ce Wraith en particulier... ne va pas vous amener une défense solide.
Eu não tenho que dizer-te que a sua confiança nesse wraith, não dará uma boa defesa.
Je ne crois pas que vous ayez envisagé que je vous en prenne quelques-uns.
Não suponho que você nos dará alguns.
J'ai dit qu'il vous donnerait plus de temps et il le fera.
Eu disse-lhe que o LVAD lhe daria mais tempo. E dará.
Ouais. Et si c'est pas la listériose, la gentamicine ne fera que guérir la maladie du légionnaire et laisser le champ libre à ce qui est en train de me tuer.
E se não for Listeria, o tratamento irá curar a doença do legionário e dará carta branca para a outra doença me continuar a matar.
Si vous ne me donnez pas ce que je cherche, je suis sûr que Richard Woolsey le fera.
Se não me der o que estou procurando, tenho certeza que o Richard Woolsey me dará.
Qui va l'annoncer à Ari?
- Quem dará a notícia ao Ari?
Et le conseiller en ressources humaines de Global Dynamics procurera un nouveau C.V. au Dr. Carlson. Remplaçant son activité à Global par un projet de recherche gouvernemental plausible, complété par des références utilisables.
Um conselheiro dos recursos humanos da Global Dynamics dará um novo currículo ao Carlson, substituindo o seu tempo na Global com um plausível projecto de pesquisa governamental junto com referências adequadas.
Il donnera ton numéro si on l'appelle.
Dará o teu contacto a quem ligar para lá.
- Dis-lui que tu ne le feras pas.
- Diga que não dará uma fechada.
Ceci va aider.
Isto dará uma ajuda.
Demain le Père Filaret donnera la communion au garçon et il ne boîtera plus jamais.
Amanhã pai Filaret dará sua comunhão de menino e ele nunca mancará novamente.
Demain le Père Filaret lui donnera la communion.
Amanhã pai Filaret lhe dará comunhão.
La balistique confirmera le calibre de la balle dans quelques jours.
A Balística dará mais dados em breve.