Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Deal
Deal Çeviri Portekizce
1,675 parallel translation
Il était prêt à payer toute information sur le prochain gros deal d'héro.
É o chefe dos Lokes da 28... disse-me que pagaria se o avisa-se da próxima vez que alguém quisesse fazer um grande negócio.
En général, il deal entre Bloor et Gerrard.
Normalmente fica na área entre a Bloor e a Gerrard.
D'ailleurs, c'est pas une fille, le bassiste?
O baixista não é a guria? Uh-huh. Kim Deal.
Il est juste énervé parce que j'ai repéré sa petite affaire de deal de drogue.
Está apenas chateado porque o apanhei no seu traficozinho.
Ils sont passés du deal de hash au kidnapping de gosses de riches?
Então passaram de traficar erva para raptar miúdos abastados?
Voilà le deal, mon mari est comptable dans un très puissant cabinet d'avocats de taille moyenne dans cette ville.
- Isto é assim, Woo... o meu marido é contabilista... de empresas médias de advogados muito poderosas.
Un deal qui a mal tourné?
O negócio deu para o torto?
Voilà le deal.
Que tal isto?
Dans la première, Sam est allée en prison à cause d'un deal qui a mal tourné.
Há algumas versões. Na primeira, a Sam vai presa por um negócio de droga que correu mal.
C'est le deal.
Foi esse o negócio.
Dorcas, voilà le deal. Vous devez absolument arrêter de voler.
Dorcas, vai ter de parar de roubar.
Je l'ai mis en place lors d'un contact arrangé avec l'exécutif d'IBBC qui était au courant de notre enquête et cherchez un deal.
Eu arranjei-lhe um encontro às cegas com um executivo do IBBC que estava a par da nossa investigação e queria fazer um acordo.
Faisons un deal.
Gosto de si.
J'ai fait un deal avec lui.
Fiz um acordo com ele.
C'était le deal Qu'est-ce qui t'amène?
Foi o que concordámos. Então, qual é a parada?
On garde le deal original, point barre.
Mas, vou só levar o meu contrato inicial, e acabou.
- Il est grossièrement surpayé et vient de foutre en l'air un deal à 5 millions.
Ganha demais e acabou de estragar um negócio de 5 milhões.
Robinson respecte sa part du deal?
O Robinson está a cumprir a parte dele?
Vous avez donc conclu un deal.
Cá para mim, fez um acordo com eles.
bon OK, qu'est ce que tu dis de ça : je te propose un deal tu n'es plus punie si... tu utilises cette "nouvelle liberté"... pour voir aussi tes autres amis
Diz-me o que pensas do seguinte... Fazemos um acordo. Deixas de estar de castigo... se... usares a tua nova liberdade para veres outros amigos, como...
No big deal..
Não é grande coisa...
- J'allais vous proposer un deal.
- Sem ouvir a minha proposta de negócio?
J'ai besoin que tu les appelles, porte-toi garant pour moi, ainsi je pourrais faire un deal.
Preciso que lhes ligues, metas uma cunha por mim, para eu conseguir um acordo.
Mais je ne dirais pas un mot de plus tant que je n'aurai pas fait de deal.
Mas não vou dizer mais nada até ter o meu acordo.
- Écoute... Le deal me rend nerveuse.
Estou nervosa por causa do negócio.
Putain, viens là ou j'abandonne le deal.
Raios, anda cá, ou acaba-se o negócio.
Non, on a besoin de lui pour faire ce deal.
Não, precisamos dele para fazer este negócio.
Sinon, les armes nucléaires seront parties, et ça sera la fin du deal.
Caso contrário, os materiais nucleares desaparecem e este negócio estará morto.
! - J'ai besoin de ce deal.
- Preciso deste negócio.
Le deal?
O negócio?
Quel est le nouveau deal?
Qual é o novo acordo?
Cet homme, Meier, prétend qu'au sein de votre organisation on l'a renseigné sur le deal.
De todo. Este Meier, afirma que alguém da sua organização o informou do negócio.
Le deal c'était Hassan contre la bombe.
O negócio era o Hassan pela bomba.
C'est en cours, donc signalez tout trafic dans les baraques de deal.
O processo funciona, por isso, se notarem tráfico em qualquer uma das zonas críticas, informem.
Je veux dire, on avait un putain de deal.
Tínhamos um acordo.
Voilà le deal.
Deixa-me elucidar-te.
Rends-toi, parlons d'homme à homme, on aura peut-être un deal pour toi.
Vens cá, falas connosco de homem-para-homem, percebeste, e talvez possamos arranjar um acordo.
- Appelle-le. on peut apprendre tout sur le deal... de cookies.
Telefona-lhe. E podemos aprender tudo o que precisamos de saber na internet, sobre cozinhar uma fornada... De bolachas.
on aurait jamais du faire ce deal avec les AB. ( Aryan Brotherhood )
Eu nunca devia ter feito acordo com o AB.
Tu t'es defile quand je t'ai propose un deal il y a 25 ans.
To vendo vc quando eu fui testemunha de um acordo a 25 anos atrás.
Ça fait partie de notre deal, non?
Faz parte do acordo, não é?
Pas adaptés à la mise en scène. Voilà le deal.
Mas muito menos apropriadas à situação.
{ \ pos ( 192,210 ) } Tant que le New Deal de Roosevelt ne marche pas, ce pays est en crise.
Até que o Novo Acordo do Sr. Roosevelt entre em vigor, este país continua em depressão.
Ça ressemble pas à un bon deal.
Não me parece uma troca justa.
- On a un deal alors?
Vamos fazer negócio?
Le deal est annulé.
O nosso acordo terminou.
Nouveau deal.
E quero o acordo revisto.
- Ouais, Kim Deal.
Que loucura.
Un deal?
A tua proposta de negócio?
Le deal c'est que tu nous aide à gagner le jeu, et Vesta te renvoie chez toi.
Escuta, isto não é real...
Tu en est ressorti avec le deal qui ferait tout démarrer.
com o acordo que daria início a tudo.