English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Dei

Dei Çeviri Portekizce

16,387 parallel translation
J'ai fait ce que j'ai pu.
Dei o meu melhor.
Je lui ai donné une piqûre de morphine.
Dei-lhe uma injeção de morfina.
- J'avais jamais réalisé de quoi t'étais capable.
Sabes, eu nunca me dei conta do que eras capaz.
Appelez de ma part. Bonne chance.
Digam-lhe que fui eu que vos dei este cartão.
J'ai réuni des hommes et des ressources pour vous aider à retrouver l'or de l'Urca, en échange de quoi vous m'avez assuré d'expulser le Capitaine Vane du fort.
Dei-te homens e recursos para te ajudar a recuperar o ouro do Urca, e em troca disso mesmo garantiste-me a tua assistência para expulsar o Capitão Vane daquele forte.
- C'est moi qui lui ai donné.
- Eu sei porque lhe dei o nome.
Tu m'as envoyée faire une course plutôt compliquée à ce magasin de sous-vêtements.
Dei nomes bonitos aos outros dois.
Aujourd'hui, si vous le voulez bien, M. Dawley.
Já leu o panfleto que lhe dei?
Je suis désolé. Mais je ne suis pas certaine de Godfrey. La médecine générale est une affaire de jeune homme.
Se fizesse isso, não teria de me vender para alimentar os meus filhos, porque eu dei-me para nada a um homem que pensei que ia ficar comigo.
Tu n'as pas encore été appelée? Je suis tout à fait prête à l'action.
Ela pediu para a chamar, mas eu dei-lhe alguns conselhos.
pourquoi t'as pas donné à Luke Cage ce qu'il voulait.
"Porque não dei ao Luke Cage o que ele queria?"
- Je t'ai donné des ailes.
- Dei-te asas.
Je les ai utilisées à bon escient.
Então dei-lhes um bom uso.
- A qui aurais-je donné l'argent?
- A quem dei o dinheiro?
Je l'ai gagné, je t'ai donné ta part.
Eu angariei-o, dei-te a tua metade.
Je nous ai tous donné un but.
- Dei a todos um propósito.
Je lui ai donné quelque chose pour sa douleur, mais je ne peux rien faire de plus pour ton père, médicalement parlant.
Eu dei-lhe algo para as dores, mas não posso fazer muito mais pelo teu pai, medicamente falando.
J'ai fait une fête.
Eu dei uma festa.
Je lui ai donné ce qu'elle voulait.
Eu dei-lhe o que ela queria.
Je lui parlais, il souriait et... soudain, il s'est mis à crier.
Estava a conversar com ele, ele estava a sorrir e depois quando me dei conta, ele estava a gritar.
Alors, je suis venue ici et ce dont je me souviens ensuite, c'est de Will qui me secouait pour me réveiller.
Por isso, vim aqui e, quando dei por mim, o Will estava a abanar-me para me acordar.
T'ai donné la 1re communion.
Dei-te a primeira comunhão.
Oui, j'ai fait une conférence de presse et ensuite j'ai fait le plein.
Dei uma conferencia de imprensa, depois enchi o tanque.
De vouer mon existence à la Garde de Nuit.
- Sim, assumi um compromisso de vida com a Patrulha da Noite. - Dei a minha vida.
J'ai visité leurs masures je leur ai apporté de la soupe, en m'assurant qu'on m'admirait.
Sim, visitei as suas barracas e dei-lhes sopa e certifiquei-me de que era vista enquanto o fazia.
Je ne leur ai pas donné ce dont ils avaient vraiment besoin.
Mas nunca lhes dei o que eles realmente precisavam.
Maudit soit le jour où tu es né.
Amaldiçoado seja o dia em que vos dei o nome.
Vous ai-je laissé croire qu'il s'agissait d'une négociation?
Dei-vos a impressão de que esta era uma negociação?
Je vais te faire gagner du temps.
Dei-lhes mais algum tempo.
Parce que mon grand-père s'est réincarné en lui.
Dei-lhe esse nome porque é a reencarnação do meu avô.
- Pour la cassette, merde!
- Por causa da cassete que te dei.
- Je ne vous avais pas offert un étui?
- Eu não lhe dei uma capinha?
Je lui ai donné ma parole et je ne reviens jamais sur ma parole.
Eu dei a minha palavra para ela e nunca voltaria atrás.
Je lui ai donné des antibiotiques et je l'ai réhydraté, mais je crains qu'il y ai des petites conséquences.
Dei-lhe antibióticos e reidratei-o, mas temo que vai ter pouco resultado.
Un soir, je me suis défendue.
Uma noite dei luta.
Je ne lui ai même pas donné un dollar.
Eu nem lhe dei o dólar.
Je t'ai giflé.
Eu dei-te uma chapada.
Je te l'ai assigné ce matin.
Dei-to hoje de manhã.
Travaille sur le cas que je t'ai attribué.
Trabalha mas é no caso que te dei.
Tu ne pouvais pas juste travailler sur l'affaire que je t'avais assignée?
Não podias trabalhar no caso que te dei?
C'est pour ça que je te donne un sept.
Foi por isso que te dei um sete.
Je lui ai donné une bière, et ensuite... je lui ai montré comment séduire une femme avec des mots, et on a conduit en étant bourrés, mais on s'est arrêté, après il a embrassé Trish,
Dei-lhe cerveja e depois ensinei-lhe a seduzir mulheres verbalmente. E conduzimos embriagados. Mas eu parei isso.
Elle croit que j'ai une carrière formidable et que je l'entube exprès.
Ela acha que eu tenho uma carreira incrível e que eu dei cabo da dela de propósito.
Quand on s'est rencontrés, que je t'ai déposée, je te croyais snob, mais va savoir, j'ai pas cessé de penser à toi.
Quando nos conhecemos, quando te dei uma boleia, pensei que eras uma snobe, mas por alguma razão continuei a pensar em ti.
Oui, Santa Maria dei Cappuccini Hôpital de maternité, Rome.
Sim, o Hospital Santa Maria dei Cappuccini, Roma.
J'ai fait de mon mieux, mais il n'y a rien que je puisse faire.
Dei o meu melhor, mas não posso fazer nada.
Je lui ai donné 5 étoiles sur Yelp.
Dei-lhe cinco estrelas no Yelp.
J'ai essayé d'attraper le volant, mais la seconde d'après, on tombait du pont.
Tentei pegar no volante, mas quando dei por mim estávamos a cair da ponte.
Qu'elle avait balancé le micro et s'était enfuie avec l'argent de la vente.
Que ela tivesse tirado a escuta e fugido com o dinheiro que lhe dei para a compra.
- C'est moi qui te l'ai dit!
- Dei-te essa de mão beijada!
Je leur ai donné des noms de "Die Hard."
Dei-lhes nomes do Die Hard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]