Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Die
Die Çeviri Portekizce
336 parallel translation
Europäische Filmphilharmonie - Die Film Philharmonie GmbH
Europäische Filmphilharmonie - Die Film Philharmonie GmbH
Und die Fraulein mit die Glockenspiel und die Bustenhalter - verboten.
E as mulheres com os instrumentos musicais... proibidos!
Und die Applestrudel mit die Liederkranz - Gesundheit, tout est Gesundheit - kaputt und verboten.
E o applestrudel com Lierderkranz, saúde... tudo é saúde, acabado e proibido!
C'était ma langue préférée.
Den. Die. Das.
Va en enfer!
Die!
En-cy-clo-pé-die...
En-ci-clo-pé-di...
- Furchtlos bleibt aber, so er muß, der Mann Einsam vor Gott, es schützet die Einfalt ihn,
Destemido é o homem que enfrenta Deus sozinho.
Quelle était cette comé die chez la marquise?
Que comédia foi aquela com a marquesa?
Le Schwalbe.
Se chama die Schwalbe.
Finden Sie die Verantwortlichen!
Franceses, civis. Já!
Ou "die Schloss"?
Ou die Schloss?
Ruhe, die Hunde! Ruhe!
Silêncio, cães!
Und die Unschuld eines jungen deutschen Mädchen missbraucht! ( Et abusé de l'innocence d'une jeune fille allemande )
E abusou da inocência de uma jovem donzela alemã.
) Raus, die Zwerge!
Vá! Fora!
Katastrophe! Die Alte!
Catástrofe!
Quiconque essaiera de m'en empêchermourra.
O vai parar de tentar die!
Aucune loi n'ordonne que tu dois mourir, essuie les larmes de tes yeux, essaie-toi encore à cette bonne vieille vie, continue à aller de l'avant.
Ain't no law says you must die Wipe them tears from off your eye Give ol'life another try
Aucune loi n'ordonne que tu dois mourir, essuie les larmes de tes yeux, fais confiance en Dieu miséricordieux qui nous regarde, ça va t'aider.
Ain't no law says you must die Wipe them tears from off your eye Trust the Good Lord up on high
Nous les appelions le Toten Corps, l'Escadron de la Mort.
Nós chamado Die Toten Corps, o Esquadrão da Morte.
Ach wie kühl und warum ist die nacht, cucú lichtvoll gar, cucú, lichtvoll gar, cucú ach wie traurig ist sie wenn sie lacht, cucú wunderbar, cucú, wunder - cucú- bar.
Ach, como é frio e porque é de noite, cucú bem lúcido, cucú, bem lúcido, cucú como ela é triste quando ri, cucú maravilhoso, cucú, mara - cucú- lhoso.
Die beste, die beste, le meilleur!
Die beste, die beste... O melhor!
Ça va causer des problèmes.
Sie halsen sich damit Ärger auf. Die Opposition...
Il concluait que la solution pour la Pologne au problème juif est "die Vernichtung".
"A solução para o problema judeu da Polónia", concluía... "es die Vernichtung".
Pour tous ces hommes, ces femmes, ces enfants : "die Vernichtung"... l'extermination.
Todos aqueles homens, aquelas mulheres, aquelas crianças, die Vernichtung. Exterminação.
Harry est venu à Halberstadt... Et est resté avec Kim "die halbe Nacht".
O Harry veio a Halbestadt e passou metade da noite com a Kim.
Je suppose que comme beaucoup de personnes égées je pense parfois que nous ne faisons que passer dans un univers sans die...
Como muitos velhos... às vezes penso que somos apenas seres de passagem... num Universo sem Deus.
Je ne peux te le die, Sheena.
- Não sei dizer, Sheena.
Tu veux die que c'est pou ce soi?
Então... está tudo acertado esta noite?
Tu veux die une guenon blonde?
Uma gorila loira?
Non, ça veut die qu'on abandonne.
Não. Significa que nos rendemos.
- C'est à die? S'il lui aive quelque chose en mon absence, je te fais pende, salaud!
Se fizer algo com ela na minha ausência, você morre!
Et tout ce que je touve à die, c'est : "Mede!"
E tudo que consigo dizer é "droga"!
Qu'est-ce que tu veux me die, Vic Casey?
Do que está falando, Vic Casey?
Les Gens peufent dire que je suis Fou à lier et que je finis chaque Phrase afec le Mot "Pingouin", mais nous rendrons die Grandeur à l'Angleterre... toi komme Prince Régent... et moi komme Roi Pingouin!
As pessoas podem dizer que estou a ficar louco e a dizer a palavra Pinguim no fim de cada frase, mas acredito que ambos possamos tornar grande a Inglaterra, você como Príncipe Regente e eu como Rei Pinguim.
" Que je vive ou que je meure, personne ne s'en soucie...
# No one ever cared if I should live or die
PIEGE DE CRISTAL
DIE HARD I ASSALTO AO ARRANHA-CÉUS
Le Gala du Bicentenaire a été remis sine die.
A gala comemorativa do 200ª aniversário foi adiada.
TO PLAY OR TO DIE
JOGAR OU MORRER
- Ah, die schöne Tina.
- A temível Tina.
- "Dysher"...?
- "Die-sher"?
Il l'a poignardée a la gorge avec des vieux ciseaux de coiffeur Die Schere.
Apunhalou-a na garganta... com umas lindas tesouras Die Schere, de cabeleireiro.
Die Schere? "Dysher"...
Die Schere... Disher.
Ils ont toujours l'air morts. Dans "Piège de Cristal" un mec est pendu et à la fin du film, il revient.
Em "Die Hard" um tipo é enforcado e no final do filme, volta.
Sans doute voir Die Fledermaus.
Se calhar, Die Fledermaus.
- C'était "Live and Let Die".
É como a canção do Paul, "Live and Let Live".
Bref, j'ai des billets pour l'opéra, "La Chauve-Souris".
Seja como for, tenho bilhetes para a ópera. Die Fledermaus.
Pour vous et Emily, ce soir, "La Chauve-Souris".
Para si e a Emily. Hoje à noite. Die Fledermaus.
Du coup, on pourrait aussi louer Die Hard!
Já que vamos ao clube de vídeo, alugamos o Duro de Matar!
Mais je t'assure qu'un jour... on va se bouger le cul et relouer Die Hard!
Mas um dia destes vamos alugar o Duro de Matar outra vez!
Oh, Die merci.
Graças a Deus.
- Elle avait un bon rythme.
- Na verdade, era "Live and Let Die".