English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Dispersé

Dispersé Çeviri Portekizce

338 parallel translation
Les explosions ont tout dispersé dans tous les sens.
As explosões derrubaram tudo.
Vous avez dispersé notre troupeau dans toute la plaine!
Espalhaste a nossa manada por todo o lado!
Et nous avons dispersé les fâcheux, dompté l'émeute, l'ordre règne!
E dispersamos os deploráveis, dominamos o motim, a ordem reina!
Je vais conduire la compagnie en ordre dispersé, dans les collines.
Ouça, subo com a companhia para as colinas. Sei como os dispersar.
Tu as tué mon frère et dispersé mes hommes.
Matou o meu irmão Acabou com o meu bando.
Quand le groupe s'est dispersé, j'ai fait demi-tour avec Bo, j'ai mis les rênes entre mes dents, et j'ai foncé sur eux en tirant avec deux pistolets automatiques.
Quando o grupo se dispersou, saí por aí com Bo e com as rédeas entre os dentes, saí cavalgando e abrindo fogo em dois irmãos.
ltaliens, vous etes sgominé!
"Italiens, vous êtes dispersé!"
Le jeu est dispersé
O jogo foi encerrado.
Mon tir n'est pas plus dispersé que le vôtre!
Sr. Books, as minhas distâncias não são muito maiores que as suas.
Convoi dispersé en groupes. "
Comboio dispersado em grupos. "
Après que Ruth est morte et que le train a cessé de passer... le café a fermé ses portes et tout le monde s'est dispersé.
Depois da Ruth morrer e do comboio deixar de passar, o Café fechou e afastámo-nos todos uns dos outros.
Il avait dispersé son détachement dans la ville. Quand Tom est tombé, ils ont descendu Billy Quintaine.
O bando dele estava escondido por toda a cidade, e foram eles que tramaram Billy Quintaine.
Je parlais de restes d'un être androgyne initial et certainement unique, qui, à un moment donné, par une explosion violente, s'est divisé et dispersé en féminin et masculin.
Eu referia-me a resquícios de um ser andrógino inicial e, certamente, único, até que a certa altura, por explosão violenta, se dividira e dispersara em feminino e masculino.
Le stock de la Réserve Fédérale, l'or essentielle à vos économies sera dispersé par une bombe au large de Long Island.
Daqui a pouco, as vossas reservas federais, o ouro, necessário às vossas economias, será redistribuído, por bomba, no fundo da Long Island Sound.
Promets que tu partageras le trône avec moi et je disperse mon armée et te rends ta liberté.
Prometei-me que partilhareis o trono comigo, e desmantelarei o meu exército e sereis livre.
Les phares s'éteignent. La foule se disperse en bon ordre.
As luzes apagam-se, a multidão dispersa-se em ordem.
Que le convoi se disperse.
Brown, faça sinal à coluna para que disperse. Sim, sr. Bandeira um.
Il déploie ses chars, remonte ce couloir, disperse son infanterie sur toute cette zone et dévaste nos positions.
Enviará os seus tanques, se abrir caminho por este corredor e com a sua infantaria fará estragos na nossa defesa interior.
- Je les disperse?
- Faço-os dispersar, César?
Que vos feux éternels dissipent les ténèbres qui se sont abattues sur nous.
Deixe a luz do seu eterno fogo disperse as trevas que caíram sobre nós.
Le mistral nous disperse en morceaux.
O raio do vento manda-nos pelos ares.
- Ne vous inquiétez pas.
- Vá, disperse.
- Répartissez vos escadrons.
- Disperse os homens.
Il se disperse, de peur de peut-être se tromper.
Muda o caminho todos os dias, por medo de apanhar o certo. Está a morrer...
On se disperse?
- Dispersamo-nos? - O homem pode ser perigoso.
Qui n'est pas avec moi est contre moi. Et qui ne rassemble pas avec moi, disperse.
Quem não está comigo, está contra mim... e quem não se junta comigo, espalha.
Dunbar, dispersez les autres.
Dunbar, disperse o resto.
Quelle ancienne coutume Disperse l'amertume.
Que ritual antigo deles dá-lhes essa iluminação?
- Commandant, déployez vos hommes.
- Comandante, disperse os homens.
On se disperse!
Dispersar!
Dispersez le groupement non autorisé de singes au pied de la passerelle six.
Atenção. Atenção. Disperse o encontro não autorizado dos macacos ao pé da rampa 6.
Je répète : dispersez le groupement de singes au pied de la passerelle six.
Repetindo : Disperse o encontro não autorizado dos macacos ao pé da rampa 6.
# Disperse Ses ennemis #
Disperse seus inimigos
- On se disperse et on file.
- Dividir e fugir!
Mais dans mon crâne il y a une phrase : "Un bon commandant ne disperse jamais ses troupes, particulièrement dans le territoire des ennemis,"
Parece me que um comandante não deve separar as suas tropas, principalmente em território inimigo.
C'est un nuage lumineux, le vestige d'une étoile... qui se disperse violemment dans l'espace interstellaire.
Uma grande nuvem luminosa, os restos de uma estrela, dispersando-se violentamente de volta para dentro do espaço interestelar.
Les, ne les disperse pas!
Les, não os separes!
L'énergie ne se disperse pas.
A energia não se liberta.
Son intérêt se disperse.
Perdeu o interesse.
Disperse ces chieurs et on pourra parler.
Manda os merdosos embora e falamos.
Exactement.
Não se disperse!
Tout meurt en quelques jours. Au bout d'un mois, l'agent se décompose et se disperse, laissant les villes, les routes, l'ensemble des équipements parfaitement intacts.
Como a onda subespacial apareceria como uma simples radiação, ninguém saberia o que estaria passando até que seja tarde.
Dispersez-vous.
Vale, lhes disperse.
Me laisse pas tomber maintenant.
Jed, não disperse, preciso que mantenha o foco.
On ne se disperse pas.
Nada de vaguear.
Soit vous nous donnez accès aux données dont nous avons besoin soit on vous disperse à travers l'espace.
Ou nos dão o que nós queremos, ou então serão destruídos.
C'est l'histoire de Cane... Et ça se disperse avec chaque nouveau lecteur.
É a história do Cane... e se espalhará com cada novo leitor.
- Faites rompre, Patron!
Chefe, disperse a tripulação!
L'énorme nuage s'élève, traverse la troposphère, et finalement se disperse et se stabilise à une altitude de 23'000 mètres, entièrement dans la couche de la stratosphère.
A grande nuvem sobe, passa pela troposfera E finalmente se espalha e estabiliza à 70000 ou 80000 pés. Inteiramente na camada da estratosfera.
En cas de pépin, je dis "abandon". Tout le monde se disperse.
Se algo correr mal, direi "abortar" e saem todos imediatamente.
Donne-moi ce qu'il faut de poison, et je veux que ce soit une drogue si prompte à se répandre dans les veines que celui qui est las de vivre s'écroule dans l'instant.
Dai-me um trago de veneno, de matéria tão veloz que a si própria se disperse por todas as veias e seu bebedor da-vida-farto morto caia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]