English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Distant

Distant Çeviri Portekizce

353 parallel translation
Je jouerais le déçu. Si elle insiste pour partir, je deviendrais distant. Je ne répondrais pas à son au revoir.
Se ainda quizesse ir-se, mostrar-me-ia frio, indiferente dizendo que não podia suportar as despedidas tristes ou algo assim.
Calme et cependant distant.
Tranqüila, mas estranhamente distante.
Il sera moins distant avec les femmes.
Será mais fogoso, aquilo que as mulheres adoram.
Tu veux que je te dise comment tu te comportes? Tu es froid et distant.
Sabes como tens agido últimamente, hein?
Spectrographe distant.
Espectrografia.
Tu es légèrement distant, ce soir.
Estás a ir para longe.
Légèrement distant, nec.
Longe, meu.
Vous vous montrez trop distant.
Tendes estado muito estranho para com o amigo que vos ama.
Inspecteur Moore, je suis distant avec mes équipiers.
Bem, Inspector Moore... Não gosto de familiaridades com os colegas.
La base rebelle est sur une lune, du côté distant.
A base Rebelde está numa lua no lado mais distante.
Il devient distant et mélancolique... et contribue, dans un sens... à la conquête espagnole du Mexique, organisée par Cortez.
Tornou-se distante e sombrio, e dessa maneira contribuiu para o pôr em cena da bem sucedida conquista Espanhola do México por Cortês.
Il est très poli avec le personnel, mais en même temps, distant.
É muito simpático para o pessoal, mas também muito reservado.
Pourquoi avoir été si distant?
Porque foi sempre tão distante, Sr. Cruchot?
Tout est distant.
Tudo está lá fora e longe.
Il est tres distant.
Anda distante e inacessível.
" Je dois te sembler méchant, froid, distant,
"Sei como devo parecer horrível, frio, distante, preocupado"
Parfois, tu es si... distant.
Ás vezes és tão... distante.
"Pourquoi est-il si distant?" Tu voudrais ça?
Porque o nosso filho é tão distante de nós?
Etrange... intéressant... distant... et autoritaire.
Estranho... Interessante... Distante...
plus je devenais distant... plus ça leur plaisait.
Sabes, quanto mais distante eu me tornava mais elas gostavam.
Inutile de te conduire en Klingon froid et distant.
Não tens que agir como um glaciar Klingon.
Tu n'étais pas aussi distant il y a 6 ans.
Não eras assim tão distante há seis anos.
Il s'est mis à boire, il est devenu irritable, distant.
E depois ele começou a chorar. Eu nunca tinha visto o meu pai chorar antes, não desde que a minha mãe morreu.
Et demain matin, au réveil... vous serez distant.
E, de manhã, quando acordar estará distante.
Et là, je ne serais pas distant!
E não ficarei distante.
Puisqu'elle devait mourir, il fallait que je reste distant.
Já que ela ia morrer, eu tinha de ser forte e distante.
Pourquoi suis-je si distant?
Não sei o que me mantém à distância.
La raison pour laquelle j'ai été si distant récemment...
A razão por estar tão distante
Et moi, Ie prince distant.
E eu o príncipe distante.
Vaguement distant, d'abord.
Mantenho-me reservado no início.
Essaye de rester distant avec une partenaire... qui te sauve la vie une fois... et après te caresse l'entrejambe.
Tenta o contrário, quando nos salvam e se sentam no nosso colo, não dá.
Tu es l'homme le plus froid, distant, borné et froid que j'ai jamais vu.
És o homem mais frio, distante, teimoso, frio que já alguma vez conheci.
Mais il est distant envers Tristan.
Ele e o Tristan afastaram-se.
Il a été un peu distant.
- Falaste com ele?
Sous cet extérieur calme et distant, se cache une femme farouche, qui a envie d'éclore.
Algures dentro desse seu frio e controlado exterior há uma mulher selvagem a querer saltar cá para fora.
Il affichait un regard distant et disait, "Dans la vie, tout ne se passe pas toujours comme prévu."
Ficava com aquela expressão distante e dizia : a vida nem sempre acontece como planeamos.
Prends pas l'air si distant
Não sejas assim tão distante
Apparemment, je suis un père distant et absent.
- Parece que tenho sido um pai distante e ausente.
II n'est pas comme Geoffrey. Il est un peu distant.
Ele não é como o Geoffrey, ele parece distante.
J'étais resté distant, mais si c'est comme ça...
Tenho guardado a minha distância, mas se é assim...
C'est le plan du mec méchant et distant... jusqu'à ce qu'on rompe?
Falas daquela "coisa de macho" em que são maus e distantes, até nós rompermos convosco?
Si tu veux qu'elle revienne, montre-toi distant.
Se a queres de volta, tens de começar a parecer indiferente.
Ce que tu dois faire, c'est tomber par hasard exprès sur elle... et te montrer distant.
Por isso, o que tens de fazer é, acidentalmente, cruzares-te com ela e fingires-te indiferente.
On avait dit "distant", pas "dément"!
Céus, Chandler! Dissemos para seres "indiferente," não "diferente".
Je devrais être distant avec elle?
Queres que eu seja mau para ela?
- Vous étiez si distant.
Era tão fechado. Mudei.
Quelqu'un doit avoir un accès distant au système.
Alguém deve ter acesso remoto ao sistema operativo.
Certains d'entre eux vous trouvent distant, pas assez attentionné.
Um parte deles acha que você é distante, que não se importa com eles.
Tu as l'air si distant.
Quero dizer, parece distante.
Elles ont ce regard distant et sexy.
Elas têm aquele olhar distante e sensual.
À première vue, le regard est froid, distant... trompeur...
O estilo de Kubrick era estranhamente inquietante. A sua audácia foi insistir na lentidão de forma a recriar o ritmo da vida e o comportamento ritual da época.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]