English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Distraction

Distraction Çeviri Portekizce

851 parallel translation
Sa nouvelle distraction :
Uma nova diversão :
Vous êtes venu jusqu'ici, ne ratez pas cette distraction.
É uma vergonha vir até aqui e perder sua diversão.
Le colonel sera heureux de cette distraction.
O Coronel ficará feliz com isso senhorita.
C'était pure distraction de ma part.
Pura distracção. Estava pensativo.
Dans un instant de distraction que je ne me pardonnerai jamais, j'ai déposé le manuscrit dans la poussette et placé le bébé dans le cabas.
Então e qual era o nome próprio do meu pai. Neste momento não me consigo lembrar... de qual era mesmo o nome. Mas não tenho dúvidas que ele tinha um.
Les trous de vos chaussettes sont ma distraction. Vous tenez le ménage.
Limpeza e cozinha, que queres mais?
Bien que ce ne soit qu'une distraction... je considère toujours mes créations... comme mes véritables enfants!
Embora seja apenas um distracção... sempre considerei as minhas criações como se fossem filhos meus!
Le temps me manque pour ce genre de distraction.
Nunca usei armas de cano curto.
Le regarder doit être ma grosse distraction du samedi soir.
Pensa que olhando para ele me divirto mais que saindo ao sábado à noite.
Pourquoi la brûler la nuit? Les gens ont besoin de distraction!
Porquê queimá-la à noite quando as pessoas precisam de diversão?
Qui pendant des mois n'ont aucune distraction. ll fallait demander mon avis
Muito mal! Deixar-se levar pelo ressentimento é imperdoável!
Une agréable distraction.
Uma agradável pausa na rotina diária...
Comme moyen de distraction, ça sera plutôt stérile.
Então será uma fonte de distracção muito reduzida.
Un peu de distraction et d'exercice.
O que quero é que se distraiam e façam algum exercício.
Le travail comme distraction est un concept dépassé.
É um conceito superado faz muito isso de que o trabalho não aborrece. lhe pergunte ao Antonio!
C'est la distraction rêvée, et j'en ai besoin, maintenant.
É a única distracção fiável, e preciso dessa distracção já.
Avec la sûreté de l'habitude,... de la distraction.
Com a segurança de costume,... da distração
Je veux un maximum de distraction.
Quero várias distraccões.
- Vous n'êtes pas une distraction.
- Não és uma mera distração.
Une petite distraction je vous l'accorde.
Uma pequena distração, concerteza.
Comme distraction, il y a mieux.
Não foi a melhor forma de passar uma noite.
Mais ce n'est pas le genre de distraction que j'avais en tête.
Esse não é o tipo de diversão que tinha em mente.
- Vous nous avez promis de la distraction.
- Você prometeu-nos diversão.
Il est impertinent de troubler le repos des âmes pour notre distraction.
É impertinente convocar as suas criaturas... para nosso divertimento.
II semble que l'un de vous, la nuit dernière, n'ait pas été satisfait... de l'hospitalité du palais... et soit sorti dans l'île en quête de distraction.
Parece que um de vocês não ficou contente a noite passada e procurou diversões noutras partes da ilha.
On manque de distraction pour les enfants.
Falhou-nos a criação de uma área de recreio para crianças.
J'emporte toujours mon album en voyage, c'est une distraction.
Sim, eu nunca viajo sem minhas fotografias. Me ajudam a me distrair.
La seule distraction que j'avais, c'était mon chien.
A única coisa que eu tinha, de distração, era um cão.
et pour tous ceux qui envisagent quelque distraction horizontale... vous êtes prévenus.
com a bebida regional, que é venenosa, e, para aqueles que procuram alguma diversão na horizontal... fica o aviso.
Tu vas la sortir de là, et je ferai distraction.
Vai busca-la, e eu vou distrair os outros.
Désolée. Une distraction...
Lamento, tenho uma memória péssima.
Une autre distraction?
Outra distracção?
Un voyageur virtuel n'a besoin ni de nourriture, ni de sommeil ni de distraction.
Uma viajante mental não tem necessidade de comer ou de dormir... ou de receber.
C'est ma faute, ma distraction vous a nui.
Eu me desconcentrei.
Trois heures avec ce borgne puant l'iode pour apprendre à ôter les vers des biscuits et à boire son urine, il y a mieux comme distraction.
Acho que não me vou dar ao trabalho. Três horas de conversa da treta dum marinheiro sobre como tirar os gorgulhos das bolachas e beber urina não são a minha ideia de diversão.
Excellente distraction pour les imbéciles.
Os palermas, agora estão ocupados.
Une distraction, ma chère.
Distracção, minha querida.
Une simple distraction.
Só uma distracção.
Ces grooms sont d'une distraction!
Aqueles bagageiros deviam saber o que fazem.
Pour leur distraction, nous avons des serpents, des lézards.
E tragam as crianças. Temos cobras para elas brincarem.
Toute distraction peut précipiter son retour à l'hôpital.
Concordámos, nada de distracções. Odiaria fazê-la regressar ao hospital.
Il y a l'amour et il y a le sexe. C'est léger, je sais. Le sexe est une distraction, comme le football
Há o amor e há o sexo, e sexo é diversão, tal como o futebol.
Si on s'offrait une petite distraction, Maman?
O que dizes a um pequeno entretenimento, Mãe?
Le docteur s'ennuyait, je lui ai offert une distraction.
A doutora estava aborrecida, por isso dei-lhe algo para fazer.
Tu n'es qu'une distraction.
És uma distracção.
Une distraction qui ira avec elle en Angleterre.
Sou a distracção que vai com ela a Inglaterra.
Une parfaite distraction.
Que era a diversão ideal.
C'est une distraction Rien de plus
Serve para as férias e mais nada.
Mais n'appelleriez-vous pas ça une distraction?
Mas você não chamaria isso aqui de distração?
Vous devez me pardonner une certaine distraction d'esprit.
Terá de desculpar, Watson, estava absorto nos meus pensamentos.
On doit faire distraction.
Ele precisa de uma distração.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]