Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Distractions
Distractions Çeviri Portekizce
361 parallel translation
Venez. Il y aura des distractions, des sandwiches et les enchères.
Dentro em pouco haverá um leilão em Cocoanut Manor, no horrível, aliás, encantador lugar.
Et puis, sans distractions, l'homme devient morose.
Além disso apenas trabalho, sem diversão, faz do Jack um rapaz parvo.
Bien, et ce soir? Que pensez-vous des distractions?
Que deseja logo à noite como diversão?
Distractions?
Diversão?
Il y a si peu de distractions par ici.
O que é que há aqui de interessante para uma mulher?
Nous avons assez de distractions.
As nossas distracções chegam.
De l'argent et des distractions aucune conscience ne résiste à ça.
Com dinheiro para esquecer e se divertir consciência nenhuma interessa.
Conformément à la politique de la Jarretière Dorée, qui s'efforce d'amener à Deadwood les meilleures distractions, sans regarder à la dépense, j'ai le grand plaisir de vous présenter maintenant la plus belle, la coqueluche de New York, Mlle Frances Fryer!
Continuando com a política do Golden Garter de se esforçar para trazer a Deadwood o melhor em entretenimento sem olhar despesas é meu maior prazer lhes apresentar agora essa estrela adorável, esse brinde de Nova York, Srta. Francis Fryer!
II y a un mois, j'avais d'autres distractions... que des gorilles! Non merci.
Há um mês, estava a comprar um sutiã, agora, estudo gorilas!
N'ayant plus besoin de contrôler les travaux, les porcs se livrèrent à des distractions plus distinguées.
Agora, a supervisão do trabalho pelos porcos já não era necessária. Assim tinham tempo para actividades menos laboriosas.
Vous n'avez pas de distractions?
Devia sair pra se divertir com mais freqüência.
Ce genre de distractions peut finir à l'hôpital.
Sabes que essas brincadeiras podem acabar num hospital.
" pour les distractions comme les déjeuners de bridge,
" para distracçöes agradáveis como lanches de bridge,
Avec bain, pêche et autres distractions?
Natação, pesca, esse tipo de coisas?
Apprenons à notre ami a ne pas blâmer les distractions des ses maîtres.
No fim da noite, terá aprendido a não condenar a diversão dos seus amos.
Nos distractions primitives ne t " ennuient pas?
Nossos passatempos primitivos não o entediam?
N'y a-t-il pas assez de distractions?
Não acredita que há muitas distrações?
Il lui faut des distractions, de la musique, et... eh bien, d'autres distractions!
Agora precisa dançar, ouvir música e, bom, já sabe, essas coisas.
Au début, ce n'était qu'un combat â mener, mais peu â peu une vie normale s'était organisée, rythmée par les saisons, une vie normale avec ses temps morts, sa routine, ses pauses et même ses distractions.
o princípio foi difícil, mas depois, a pouco e pouco, organizou-se uma vida normal, ritmada pelas estações, uma vida normal com os seus tempos mortos, a sua rotina, as suas pausas e mesmo as suas distracções.
Je lui accorde encore des distractions qui lui suffisent.
Ainda lhe proporciono distracções que Ihe chegam...
Vous defez aussi permettre les 2 "D". Distractions et Danses.
E aproveitando... por que não relaxa um pouco mais quanto a dançar e a namorar?
Après toutes ces années... j'ai bien droit à quelques petites distractions.
Afinal, depois de todos estes anos... eu mereço um pouco de diversão.
Pas de distractions?
E quando se diverte?
- Y avait-il d'autres distractions?
- Ou houve outras distrações, por lá?
Distractions : bateau et cuisine.
Passatempos : andar de barco e cozinhar.
- Une de mes distractions préférées!
- É um dos meus divertimentos. - Meu também.
L'apathie qui la paralysait cède devant les longues promenades, Les excursions en bateau, la cuisine et autres distractions.
A apatia que a dominava no hospital foi dando lugar a longas caminhadas à pesca, à cozinha, à escrita de cartas e a outras distrações,
On manque de distractions dans les petits bleds.
Sabes como é. Uma cidade pequena, sem nada para fazer à noite.
Dis-moi, Harold, quelles sont tes distractions?
Ah, me diga, Harold, que faz para se divertir?
C'est pire que le jeu ou l'alcool, ou même les femmes, qui sont les distractions de tout le monde et que seuls les "pezzo da novanta" de l'Eglise interdisent!
Não é como o jogo, nem a bebida, ou nem mesmo as mulheres algo que a maioria das pessoas quer, mas a Igreja proíbe.
J'ai besoin de distractions.
Preciso de acção.
Ben, il n'a pas de distractions Il n'entend aucune sonnerie
Não vê as luzes a piscar Joga usando o olfato Ganha sempre Bónus E nunca faz tilt,
Ensuite, quand vous serez prêt, vous pourrez choisir parmi une grande variété d'excitantes petites distractions.
E depois, quando lhe apetecer, pode escolher de uma grande variedade de pequenas diversöes.
Je crois sincèrement en l'utilité des distractions.
Não necessita de me convencer. Sou um grande admirador da distracção.
Elle peut avoir des distractions.
Ela precisa de se distrair!
... les médias la semaine précédant le Super Bowl... les distractions causées par les reporters... on sent qu'une équipe qui se rend pour la première fois au Super Bowl... comme c'est le cas des Miami Dolphins... est bien plus distraite qu'une équipe qui est déjà passée par là.
Por causa dos mídia, das notícias, Nas semanas que precederam o Super Bowl, e a onda causada pelos reporteres, sente-se que é uma equipa fazendo sua primeira jornada na Super Bowl, como é o Miami Dolphins, é muito mais inexperiente que uma equipa que já passou por isso antes.
J'ai ici pu continuer mes recherches sans être perturbé par les innombrables distractions de la civilisation moderne et de l'accroissement de l'académie.
Aqui consegui continuar as minhas pesquisas sem ser perturbado pelas inúmeras distracções da civilização moderna e do crescimento da academia.
Ils s'adonnèrent à tous les plaisirs, à toutes les distractions.
Todas as formas de prazer e diversão foram saciadas.
Un public rassasié de distractions est vite oublieux.
Uma população saturada de distrações... esquece rapidamente.
Ni confusion, ni distractions.
Sem confusão nem distrações.
Je sais! Il faut t'offrir des distractions.
Tive tantas saudades tuas.
Il faudra trouver d'autres distractions, le soir.
Al, leva-o para castração e fica tudo resolvido. Não vou castrá-Io.
Distractions, émotions fortes, relaxation...
Diversão, emoção, descanso.
Ça s'appelle les distractions professionnelles.
Isso chama-se diversão de negócios.
Impossible de concurrencer vos distractions d'un goût vulgaire comme MTV, Nintendo, les New Children On The Block.
É impossível competir com entretenimento espalhafatoso, como a MTV, Nintendo, os miúdos novos do bairro.
Pour toi, La vie n'est que jeux et distractions.
para ti, a vida é só diversão.
Avec aussi quelques distractions.
Com umas distracções pelo meio.
Pour toi, ce qu'on vient de faire, ce sont des distractions?
Chamas a isto que estivemos a fazer distracções?
La route qui nous attend est pleine de distractions.
A estrada adiante está cheia de distracções.
Tout le monde savait à New York, sans jamais l'admettre, que les Américains ont encore plus hâte de quitter leurs distractions que de s'y rendre.
Todos o sabiam em Nova Iorque, mas ninguém o admitia... que os Americanos se afastam dos divertimentos ainda mais depressa... do que se juntam a eles.
On n'a pas de distractions.
Não temos divertimentos aqui.