Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Doi
Doi Çeviri Portekizce
255 parallel translation
Pourquoi j'ai mal à la tête?
Ooh. Porque me doi a cabeça?
Mon épaule... ça me lance...
O ombro. Doi-me muito.
- Il a mal à l'estomac.
- Doi-lhe o estômago.
Je le frappe, et il me blesse la main.
Ao golpeá-la, sinto que me doi a mão.
J'ai mal au cou...
Doi-me o pescoço...
Notre employeur, en réalité, est un village de paysans.
Doi-me dizê-lo, mas vamos lutar por camponeses. - Camponeses?
J'ai mal à la tête.
Doi-me a cabeça.
- Est-ce vrai?
- Doi-lhe realmente a cabeça?
C'est le troisième soir que vous avez mal à la tête
É a terceira noite seguida que te doi a cabeça...
J'ignore comment je l'ai eue, mais ça fait mal.
Näo sei como aconteceu, mas doi-me.
De vous voir perdre votre temps pour moi.
Doi-me ver-vos perder o seu tempo comigo.
Ma jambe... Ma jambe me fait mal..
Doi-me a perna.
- Tu as mal?
- Doi?
Vous souffrez? Je n'ai pas mal.
Você sabe como doi?
J'ai un peu mal, mais ça ne saigne pas.
Doi um bocadinho. Nem sequer penso que esteja a sangrar.
Avez-vous des douleurs à la gorge et la poitrine?
Tens dores de garganta? Doi-te o peito?
Attends. J'ai mal.
Espera, doi.
Il est sourd et cinglé.
É sur-do e doi-do.
Ne l'écoutez pas. Il est cin...
Não lhe ligues, é doi...
J'ai une petite boule, Ià.
O meu estômago doi por causa disso.
Et les deux qui sont là?
E os doi que já tens?
Est-ce douloureux, d'être ainsi tenus à l'écart?
Não lhe doi viver separado nestas circunstâncias?
Ils l'ont recouvert, et maintenant je me sens... ça m'a fait du mal, tu vois?
Eles a cubriram, e agora eu sinto... me doi, sabe?
Tourne-toi, pauvre malin.
Isso doi. Vira-te, cu arrependido.
Ça fait vraiment mal, croyez-moi.
Aquilo doi mesmo, deixem-me dizer.
Je sais que cet amour blesse...
Se soubesses que o amor doi.
T'as mal au dos.
Doi-te as costas.
Mon genou!
Doi-me o joelho.
Je me balade, oui, c'est vrai, et je parle de toi et moi et j'espère que tu du-du-doi.
Vou caminhando, sim senhor, e vou falando sobre nós e fico à espera que tu tra-la-ra-la-ra.
II est toujours aussi modeste!
Ele é tão modesto, que até doi.
Tu me rends si exc... essoufflé par la passion.
Jamie Lee, você deixa-me doi... sem ar de tanta paixão.
Sois tranquille, on ne sent rien Et je te jure, t'as de la chance, bambino
Já morreu, não doi, não! É feliz quem te vai saborear
Ça te fait mal quand on te tire dessus?
doi-te quando és alvejado?
On pleure. Quand ça fait mal.
choramos, quando algo nos doi.
On peut aller bien physiquement, mais on souffre.
não há dor física, mas de algum modo doi. entendes?
Ça me fait très mal.
Doi muito mesmo.
Ça vous fait mal?
Não lhe doi?
J'ai mal quand je ris.
Doi-me a barriga de tanto rir.
Ne me faites pas rire. J'ai mal.
Não me faça rir, doi-me.
Ne vous inquiétez pas. Je ne souffre que lorsque je ris.
Não se preocupem comigo... só doi quando me rio.
Je suis crevé, j'ai la dalle et la migraine! Marche et me gonfle pas!
Estou cansado, tenho fome e doi-me a cabeça.
Ça s'entend n'est-ce pas?
Vera, doi-me a garganta. Pode tentar ligar outra vez?
J'ai mal à la gorge.
- Doi-me a garganta.
des douleurs à la tête?
Doi-te a cabeça?
- De la diarrhée aussi?
Doi-me o estomago, tenho diarreias....
ça fait mal?
Doi muito, Pa?
Votre estomac est douloureux?
Seu estômago doi?
- Ça fait mal.
- Doi.
Il faut juste apprendre à se détendre.
É que doi muito.
- Arrête.
- Doi-me a cabeça.
Je sais que ça fait mal.
Sei que isto doi.