Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Donner
Donner Çeviri Portekizce
38,981 parallel translation
Ce que vous êtes en train de faire est de lui donner une raison de vous tuer.
O que estão a fazer agora é a dar-lhe um motivo para vos matar.
Sauf si quelqu'un peut me donner une preuve irréfutable que cet homme est un terroriste au lieu d'hypothèses et d'intuitions, je vais devoir garder mon non.
A não ser que alguém me possa dar provas inequívocas de que este homem é um terrorista, em vez de conjecturas e intuições, tenho de manter o meu voto contra.
Je ne veux rien leur donner qu'ils pourraient utiliser contre moi.
Não lhes quero dizer nada que possam usar contra mim.
Cela va lui donner une opportunité d'utiliser sa magie pour accélérer ta grossesse.
Estarás a dar oportunidade ao Gold de usar magia para acelerar a tua gravidez.
Et ça peut te donner ton fils.
E pode conseguir-te o teu filho.
Si tu avais au moins pris la peine de me donner un nom.
Se ao menos te tivesses preocupado em me dar um nome.
Warren, lui donner une chance.
Dar-lhe uma oportunidade.
Donner un p * * * * * de patient à un novice et voir ce qui se passe?
Dar pacientes a sangrar aos novatos e ver no que dá?
Pourquoi se donner autant de mal pour la sauver?
E por que nos esforçamos tanto para salvar a vida dela?
Lui donner quelque chose dans lequel on peut se plonger.
Dar-lhe algo por onde possamos começar.
Ça devrait nous donner une heure ou presque.
Teremos mais uma hora.
Nous allons lui en donner plus.
- É só dar mais.
C'est comme remplir un réservoir géant avec un trou dedans, et la seule chose à faire pour l'arrêter et de lui donner des stéroïdes, le plus possible et le plus vite possible.
É como se enchêssemos um tanque com um buraco, e o que precisamos para parar isto é dar-lhe corticoides, muitos, o quanto antes.
Un après-midi, j'étais au bloc, et on a perdu un patient, et je suis venu informer la famille, leur donner ces horribles nouvelles,
Uma tarde eu estava no BO e perdemos um paciente na mesa. Fui informar a família, contar a má notícia, e fiquei entorpecido.
Oui. Il va tout donner.
Sim, vai correr-lhe muito bem.
C'est juste pour donner la réplique.
Não faz mal. Eu só preciso de fixar as falas.
Tu m'aimes tellement que tu vas me donner ça?
Como me amas muito, dás-me um?
Vous jugerez peut-être bon de lui donner un jour.
Talvez possa dar-lho, um dia.
On devrait lui donner un nouveau nom.
Acho que temos de lhe dar um novo nome.
Donner ton soutient à Sanjay Patel pour le post de conseiller?
Apoie Sanjay Patel para vereador.
Chérie, tu as quelques explications à donner.
Querida, deve algumas explicações. Cuidado.
Vous devez percer le ballon à un angle de 45 degrés pour lui donner de la hauteur! Seulement...
Precisas de furar o balão num ângulo de 45 ° para teres uma elevação!
Elle est venue ici le jour de Thanksgiving vous donner quelque chose qu'elle aurait pu vous rendre la semaine prochaine.
Cabe, ela veio cá no dia de Ação de Graças para te entregar algo que podia te entregar ns semana que vem.
Donner des promenades à la NASA jusqu'à ce qu'ils obtiennent leur propre programme humain de nouveau?
Dar uma boleia à NASA até o programa deles ficar pronto?
À moins qu'il n'ait un parent de sang disposé à donner des cellules souches que son corps ne rejettera pas, votre prisonnier sera mort d'ici demain matin.
A não ser que ele tenha um parente de sangue diposto a doar células estaminais que o seu corpo não rejeite, o seu prisioneiro estará morto pela manhã.
Je dois juste donner du sang.
Tudo o que tenho que fazer é dar sangue.
C'est se donner beaucoup de mal pour convaincre une veille femme qu'elle est hantée, non?
Isso parece-me muito trabalho para convencer uma mulher idosa que estava a ser assombrada, não?
Possible, bien que je pourrais... donner de l'aide pour... attraper le vrai meurtrier?
Ainda que, possivelmente, eu pudesse dar uma ajuda a apanhar o verdadeiro assassino?
Que pensez-vous, Je vais vous donner un ou deux otages de plus, Marvin?
O que é que acha... que lhe irei dar mais dois reféns, Marvin?
Marvin, je pense que je peux vous donner un cameraman... et un journaliste, d'accord?
Muito bem, Marvin, acho que posso dar-lhe um operador de imagem e uma jornalista, está bem?
Je vais te donner quelque chose... quelque chose que tu as toujours voulu, quelque chose dont tu t'es confié auprès d'Aladdin.
Vou dar-te algo a ti. Algo que sempre quiseste. Algo que contaste em confidência ao Aladino.
Député, vous êtes nouveau, mais je vais vous donner un conseil. À Washington, tout est une question de relations.
Congressista, é novo cá, por isso, vou dar-lhe um conselho.
Je vais te donner le numéro de série qui est derrière.
Vou dizer-te o número de série.
On a été bien trop réactifs ici, et ça va changer, mais le Président t'apprécie, et nous avons décidé de te donner l'exclusivité sur l'affaire Nassar.
Temos sido muito conflituosos. Isso irá mudar. Mas o presidente gosta do seu trabalho.
On devrait donner le profil.
Temos que divulgar o perfil.
Comme on a un passé commun, je vais te donner le choix.
Já que compartilhamos um passado... Vou dar-te a escolher.
Oncle Tobin m'a parlé de la tradition du village de prendre une pierre au fond du lac et de la donner à un membre de la famille.
O tio Tobin falou-me sobre a tradição da aldeia de tirar uma pedra do fundo do lago e da-la a um membro da família.
Laisse-nous te donner cet argent.
- Deixa-nos dar-te o dinheiro.
Est-ce que tu me vois te donner un gros et tendre bisou?
- Vês-me a mandar-te um beijinho?
Tu peux donner ton briquet à Toby?
Tim, podes dar o teu isqueiro ao Toby?
Je sais que tu es le genre de mec qui a besoin de renfort positif, et je suis le genre de fille qui ne peut pas te le donner.
Sei que és o tipo de homem que precisa de um reforço positivo, e sou do tipo que não pode dar-te isso.
Chaque fois que tu penses que je devrais te donner une tape dans le dos, Il suffit d'appuyer sur ce bouton et de savoir que même si je ne le dis pas assez, Je le pense vraiment.
Sempre que pensares que devo elogiar-te, aperta esse botão, e quero que saibas que mesmo que não diga muito, falo a sério.
Il pourrait nous donner des informations importantes, peut-être même pour empêcher cette escalade de violences, mais si tu ne te sens pas alors ne le fait pas...
Fica ali como se não entendesse nada do que dizemos, - a sorrir e a mexer a cabeça. - Tiveram mais sorte?
Mais je ne peux leur donner ce qu'ils veulent.
Mas... não há nenhuma hipótese de eu lhes dar aquilo que eles querem.
Laisse moi te donner un avis spontané, mon pote.
Deixa-me dar-te um conselho de graça, meu amigo.
Il peut donner les poussins leur premier verre jamais.
Pode dar aos filhotes o seu primeiro gole.
Mais il y a des signes sur le sable qui peut le donner.
Mas há sinais na areia que indicam a sua presença.
J'ai failli te donner un petit "Wahhh".
Quase te dei um...
Le FBI et la Sécurité intérieure peuvent encore donner leur feu vert.
Ainda há hipótese de que o FBI e o DSI consigam resolver isto antes das eleições.
C'est une confirmation, pas un couronnement. Nous ne sommes pas là pour donner raison au Président.
Isto é uma audiência de aprovação, não uma coroação.
Cela ne vous donne pas le droit. Tu dois me donner une chance, Hogan.
O que é que encontraste, Loretta?