English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Dresser

Dresser Çeviri Portekizce

612 parallel translation
Et ne laissez vivre personne qui pourrait se dresser contre moi! "
"E não deixem ninguém vivo para se levantar contra mim."
Regardez ses oreilles se dresser en entendant Travelers.
Observem como para as orelhas quando ouvir Travelers.
Quelque chose va se dresser entre nous.
Há algo a entrepor-se entre nós.
Je vais dresser un constat, fainéant!
Chamar-te-ei à responsabilidade, teu madraço!
II est temps de le dresser, non?
Está na altura de lhe partir o pescoço, certo?
J'ai vu quelque chose qui va vous faire dresser les cheveux.
Acabei de ver uma coisa de pôr os cabelos em pé.
Il est comme un cheval qu'on ne peut dresser.
É como um cavalo indomável.
Par son ton et ses déniements, il tente de dresser une image détestable de ma conduite.
Pelo seu tom, pelas suas negaçöes com cautela, tem tentado pôr impressões gravosas na minha conduta.
Il peut dresser l'opinion contre nous.
Pode pôr a opiniäo pública contra nós.
J'ai commencé à dresser la liste de nos besoins.
Iniciei uma pesquisa das necessidades mais urgentes.
Là-bas, les bracos, les crapules, les Marceau... on sait les dresser!
Lá sabemos domar os crápulas, os caçadores furtivos, os Marceau.
Allez plutôt dresser un 2e couvert à ma table pour mademoiselle.
Deixe, deixe. Venha e sente-se na minha mesa. - A Mademoiselle almoçará comigo.
Je crois que je parviendrais à vous dresser.
Se alguma vez puzesse o freio entre os seus dentes não teria problemas em conduzi-lo.
- Holmes a convoqué la presse... pour les dresser contre Dilg.
- O Holmes está a tirar fotografias para lembrar que Dilg é vilão.
Tarzan dresser oiseau géant.
Já sei. Tarzan apanhar pássaro gigante.
Pour dresser Pilar contre moi?
Para que eu tenha a Pilar contra mim?
Si Red doit vivre ici il faut le dresser.
Não admira que esteja a uivar.
Je voudrais me dresser et l'acclamer!
Gostava de me levantar e aplaudir.
Excuse-moi, je dois dresser la table.
Se me dá licença, tenho de ir decorar a mesa.
J'aime la dresser tôt et passer le reste de la journée à la regarder. Les tasses.
Gosto de pôr a mesa e de ficar a olhar para ela.
" Ce serait dresser une barrière entre nous
Isso seria como construir um muro entre as suas terras e as minhas.
Chris vient de dresser un croquant.
O Chris pôs um campónio a milhas.
On va les dresser.
Vamos mostrar-lhes, não é?
- Un homme qui sait dresser les singes.
- Alguém que conhece bem macacos... Que treina macacos.
On va le dresser.
Vai aprender do modo mais difícil.
Et je ne laisserai rien se dresser sur son chemin!
Juro por Deus que não deixarei, que nada impeça isso.
Un casier a faire dresser les cheveux sur Ia tete!
Um falhado com cadastro. Poe-me os cabelos em pe.
- Tu aurais dû dresser ce chien, petit Eli.
- É pena que não treinaste o cão.
Les livres de bord des premiers baleiniers de New Bedford m'ont permis de dresser cette carte.
Diários de bordo desde o tempo em que o 1º homem zarpou de New Bedford, ajudaram-me a traçar esta carta.
Un seul homme pour se dresser contre un empire.
Um homem que, sozinho faria frente a um império.
Nous devons dresser des plans... et organiser une réunion avec Saïto... pour mettre les choses au point.
Temos de elaborar os nossos planos e organizar uma conferência com o Saito e elucidá-lo.
Elle veut te dresser contre cet homme.
Ela está o provocando.
Tant qu'à élever une montagne de cadavres... fais-la se dresser le plus haut possible.
Se escolheres construir uma montanha de cadáveres, constrói-a o mais alto que conseguires.
Vous l'auriez aidé à dresser son testament.
Existe também uma sugestão de que possa tê-la ajudado a redigir o novo testamento.
Eh bien, il a appris à dresser des vaches... il va peut-être apprendre à dresser les femmes.
Aprendeu a lidar com vacas... talvez aprenda a lidar com mulheres.
On peut dresser le camp ici. Il y a plein d'eau pour les chevaux.
Podem acampar ali, há muita água para os cavalos.
C'est comme ça qu'il faut les dresser Barney.
- É assim que devemos tratá-las.
Une fois débarrassé de l'avocat... je saurai dresser mes plans et harceler les gens.
É só aplicar os conhecimentos no meu caso. Livrando-me do advogado, posso fazer meu próprio plano.
une fois les barbelés franchis je ne vais pas vous dresser des cartes!
Quando passar aquele arame não vou ficar parado a fazer mapas para vocês.
Demain notre cirque dit au revoir aux Etats-Unis, et part vers l " Europe pour dresser son chapiteau dans toutes les capitales.
Amanhã, o nosso circo dirá adeus à sua terra natal, os E.U.A., e velejará para a Europa, para levar as nossas tendas a todas as suas capitais.
Vous la ha.ï.ssez, mais elle a réussi à vous dresser l'un contre l'autre.
ambos odeiam esta cidade, e deixaram que vos virassem um contra o outro.
Je vais le dresser, moi!
Há mais de uma maneira de domar um cavalo.
Pour les dresser, il faut plus de cervelle qu'eux!
Para treinares um falcão, Volk, precisas de ter um cérebro maior que o dele.
Pour le dresser.
Ando a treiná-lo, senhor.
Je viens de vous en dresser un autre.
Acabei de domar mais um cavalo.
Encore dix à dresser et c'est fini pour moi.
Tenho mais dez para domar e acabam-se as minhas preocupações.
J'aimerais avoir e temps de e dresser.
Gostaria de ter tempo para o treinar.
Je vais faire dresser la table.
Vou mandar alguém por a mesa.
Vous feriez bien de le dresser.
Acho bom educá-lo bem.
Habitants d'Amérique pourront les dresser et domestiquer... pour utiliser à porter fardeaux.
Só elefantes machos, Majestade?
Emmenez ce rouan avec vous pour finir de le dresser.
Dou-lhes a oportunidade de os trabalharem à vossa maneira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]