English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Duc

Duc Çeviri Portekizce

1,434 parallel translation
Je vais m'occuper du duc.
Acorde! Obrigado, auxiliar, mas vou ver como está o Duque por mim própria.
- Restez en dehors de ça. C'est un ami du duc.
Por favor, tia Mary, fica fora disto.
Le duc tolère à peine ceux que je lui impose.
O Duque mal tolera os criados obrigatórios que lhe imponho.
Depuis que le duc m'a demandé de réunir une équipe pendant sa grossesse.
Desde que o Duque me telefonou do Palácio de Buckingham ele pediu-me para juntar uma equipa de profissionais para cuidar dele durante a sua gravidez.
Voici Mlle Wells, la nutritionniste personnelle du duc.
Esta é a Menina Wells a nutricionista pessoal do Duque.
Et celui-là, qui est écrasé tel un insecte sur un pare-brise, c'est l'entraîneur du duc.
E ali, com a sua cara esmagada contra aquela porta como um insecto num pára-brisas, é o treinador de fitness do Duque.
Le duc va avoir un bébé!
O Duque está prestes a ter um bebé!
Relâchez-le avant que le duc ne l'apprenne.
Sugiro que o libertem de imediato, antes que o Duque descubra.
- Pourquoi le duc est en vie?
Como é que o Duque está vivo?
- Des nouvelles du duc?
Alguma novidade sobre o paradeiro do Duke?
Dame Mary a répandu la rumeur que le duc trompait sa femme.
Bem, encontrei uma criada que disse que a Senhora Mary começou um rumor que o Duque estava a trair a sua esposa.
Le duc est fou de Danielle.
E de acordo com ela, o duplo do Remmy está louco pela Danielle.
Donc, l'héritier du trône est le fils à venir de Rembrandt Brown, duc d'Hemmingshire.
Isto significa que o próximo na sucessão ao trono é o bebé masculino por nascer de Rembrandt Brown, Duque de Hemmingshire.
Le duc n'est pas en état de faire le voyage.
Agora, obviamente, o Duque não irá poder viajar no seu estado actual.
La seule responsabilité du duc est de protéger le futur roi. Je suis d'accord avec vous.
A única responsabilidade do Duque agora é proteger o futuro Rei.
Et si on ne retrouve pas le duc, tu vas manquer la glisse.
E se não encontrarmos o Duque brevemente, vais perder este deslize.
Il faut localiser ce duc.
Muito bem, temos de localizar o Duque.
Quand l'enfant naîtra, je me rangerai aux côtés du duc qui assurera la régence jusqu'à la majorité du roi.
Assim que a criança nascer, cedo o lugar ao Duque Rembrandt que governará como regente até que o vosso filho tenha idade suficiente para assumir as suas responsabilidades reais.
On a essayé d'attenter à la vie du duc et par extension, à celle du futur roi.
Alguém tentou matar o Duque e, por extensão, o Rei que ainda não nasceu.
Nous devons transplanter le bébé de ce Rembrandt au duc et cela doit être secret.
Temos de transferir o bebé deste Rembrandt para o Duque, e deve ser feito em segredo.
Le duc et la duchesse ont une scène de ménage.
O... O... O Duque e a Duquesa estão a ter uma... uma disputa doméstica.
Où sont le duc, la duchesse et ma tante?
O que fizeram com o Duque e a Duquesa, e a minha tia?
Grand-duc!
- Grão-duque!
Tu as dit Belzébuth, alors j'ai répondu grand-duc.
Disse Belzebu e eu respondi grão-duque.
Belzébuth, Grand-duc, Lucifer,
Belzebu, Grão-Duque, Lúcifer,
Dans Ta sagesse, Seigneur, Tu l'as pris, comme tant d'autres jeunes hommes pleins de promesses à Khe Sanh, Lan Doc et sur la colline 364.
Na tua sabedoria, Senhor, levaste-o. Tal como levaste tantos jovens inteligentes na flor da idade em Khe Sanh, em Long Duc e no Monte 364.
C'est pas le fils d'un duc!
Não é filho de nenhum duque, Danny!
Avec de telles dispositions, le roi espère que vous allez considérer la demande de son frère, le duc d'Anjou.
- Tendo isso em consideração, o rei gostaria que aceitásseis a corte de seu irmão, o Duque d'Anjou.
Votre Majesté doit étudier la proposition de son neveu, le duc d'Anjou.
Que Vossa Majestade aceite a proposta de seu sobrinho, o Duque d'Anjou.
Le duc a hâte de rencontrer votre Majesté.
O Duque está ansioso por conhecer Vossa Majestade.
De plus, le duc est bien beau.
O Duque é também muito bem parecido.
Invitez le duc d'Anjou.
Convidai o Duque d'Anjou.
Le duc prendra ombrage d'un rival.
O Duque não aceitará um rival de bom grado.
Le duc ne joue pas le même jeu.
O Duque tem outros planos.
Le duc attend toujours votre réponse.
O Duque espera ainda a resposta à sua pretensão.
Le duc ne doit pas m'aimer tant que ça à se montrer si impatient.
O Duque não deve amar-me muito, se exige uma resposta precipitada!
Le duc ne vient pas danser?
O Duque não vem dançar?
Nous souhaitons offrir cette bague au duc en gage de notre amour.
Queremos ofertar este anel ao Duque, como prova do nosso amor.
Est-ce que le duc...
Senhora, o Duque.
Selon moi, sa Majesté a rejeté trop vite la proposition du duc.
Senhora, Sua Majestade, foi, creio eu, demasiado precipitada ao rejeitar a proposta de casamento do Duque.
Signé du pape pour le duc de Norfolk.
De Sua Santidade, o Papa, para o Duque de Norfolk.
Rejet de carte, tenue de paquet, double-duc...
Recuperar cartas já jogadas, tirar do baralho cartas não jogadas.
On la conduit auprès du duc...
É levada ao duque,
Je suis le duc.
Sou o Duque.
Duc, vous fumez?
Duque, estás a fumar?
Duc.
Duque.
Le Duc et la Duchesse de York divorcent.
- O regresso do Messias?
Le Duc et la Duchesse de... Porc!
- O Duque e a Duquesa de Pork, ou algo assim?
Belzébuth, qui a atteint le rang de grand-duc, je suis sûre que ça paiera.
pode ser que resulte.
Faisons-en un duc, et ton héroïne...
Que seja um duque, e a tua heroína...
Le Xuan Duc.
Le Xuan Duc, Duke.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]