English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Déception

Déception Çeviri Portekizce

831 parallel translation
Quelle déception à ta naissance!
Desilusão, quando te vi!
Celle-ci, on l'appellera : "La Grande Déception."
Chamamos a esta "A Grande Decepção".
- En général, c'est une terrible déception.
- Muitos ficam desiludidos.
Je disais que c'est une déception pour la plupart des gens.
Para muitos, é uma desilusão.
Mesdames et messieurs, j'ai une chose à vous annoncer, qui sera une grande déception pour nous tous.
Senhoras e senhores, tenho um anuncio a fazer... mas tenho a certeza que será uma grande desilusão para todos nós.
Quelle amère déception.
Bom, é uma desilusão.
Je ne cache pas ma déception.
Estou desiludida, admito.
Je ne voudrais pas d'une autre déception.
Não iria querer outra desilusão como aquela.
Et c'est peut-être une déception, mais ça, c'est M. MacMahon.
- Como está? E poderá ser um anticlímax, mas este é Mr.
Cet argent vous consolera de la déception.
Com esta carta envio-te uma oferta de dinheiro que te compensará por qualquer desilusão que possas sentir.
Plutôt une déception pour les gars, je dirais.
Mas uma decepção para os rapazes.
Seule la déception me surprendrait.
Só me surpreenderia uma decepção.
Cette déception affecta énormément Larry Hart.
Essa foi a chama que incendiou tudo o que o Larry Hart faria a partir daí.
Tant qu'elle sera là, on mentira généreusement pour lui éviter une grande déception.
Enquanto aqui estiver, mentiremos generosamente para lhe evitar uma grande decepção.
Mais ils ont fini par me convaincre que c'était la seule façon de vous épargner une terrible déception.
Mas acabaram por convencer-me que era a única maneira de lhe poupar um terrível desgosto.
Quelle déception...
Seria triste...
Quelle déception pour tes espoirs.
Um pobre retorno da esperança de seu noivado.
Et votre déception se nourrit de fureur et de destruction.
Talvez nem saiba o que quer. Talvez estaja insatisfeita... e a insatisfação acalme-se por si com fúria e destruição.
Viendront encore des jours de lutte, de déception et de souffrance, mais nous vaincrons.
Vir / am novos días de luta, de desilusão e de sofrimento, mas venceria / nos.
Je suis fattée par votre déception.
Alegra-me a sua desilusão.
La joie que nous voulions éprouver pour ton retour s'est muée en déception.
A alegria que sinto por ter voltado, meu filho transformou-se em decepção.
J'appelle ça de la déception.
Chamo a isso cobardia.
Ma mère me disait : "Plus grande l'espérance, plus cruelle la déception."
Minha mãe dizia que a maneira mais fácil de ficar desapontada é esperar ansiosamente.
L'agonie? Es-tu un tel raté que tu ne supportes ni la souffrance ni la déception de l'amour?
É tão débil que não consegue suportar uma pequena dor dum desgosto de amor?
Pourquoi bois-tu? Une déception?
- Tiveste alguma desilusão?
"Quoi que nous apporte la nouvelle saison. Voici la plus grosse déception de la saison."
"Seja o que for que esta época teatral traga, esta oferta tem de ser considerada a sua maior desilusäo."
"Tous les producteurs rejetèrent ma pièce. Je jurai de ne plus en écrire. m'épargnant ainsi des années de déception et d'efforts vains."
"Foi recusada por todos os produtores da Broadway, com termos täo revoltantes que decidi näo escrever mais nenhuma, poupando-me assim anos de esforcos inúteis e de frustracäo." Ç Ç
Il est évident que la déception et la jalousie peuvent mener à...
Lógico que a decepção e a inveja podem levar a...
C'est ce qui m'irrite. La déception.
É por isso que estou irritado : desilusão.
J'ai un livre. C'est une telle déception pour Lara.
É uma pena para ela, Victor.
C'est une grosse déception pour vous.
Sei que deve estar desapontada.
- Aucune déception?
- Nenhum desapontamento?
Il doit être une grosse déception pour vous.
Deve ter sido um desapontamento para si.
Quelle déception!
Que desilusão!
Quelle cuisante déception.
Isto era um obstáculo enorme.
Quelle déception.
Oh, Deus, que deprimente.
Cher ami, si vous venez pour l'héritage, vous êtes quitte pour une belle déception.
Caro amigo, se vem pela herança, você irá ter uma grande decepção.
A-t-elle eu une déception amoureuse?
Poderia ter sido um desgosto de amor?
La prestation des Chiefs est une amère déception pour les 4000 supporters présents ce soir au Palais des Sports. Ils ont payé cher pour assister à ce fiasco.
A actuação dos Chiefs vai ser uma desilusão amarga para estes 4.000 e tal fãs do Charlestown que apinharam este War Memorial, a pagarem bom dinheiro para assistir a este fiasco.
Pourtant, une autre déception de taille dans la vie des survivants pourrait mettre fin à notre voyage... ou à ma capacité à maintenir l'ordre.
No entanto, mais uma grande desilusão na vida dos nossos sobreviventes pode significar o fim da nossa viagem... ou a minha capacidade para manter a ordem.
J'ai dû être une grande déception pour elle.
Devo ter sido... um enorme desapontamento para ela.
J'assure le plaisir ou la déception d'un propriétaire en mettant sa maison à l'ombre ou au soleil.
Eu asseguro o prazer ou o desalento dos homens de bens ao colocar suas casas à sombra ou à luz do sol.
Chaque nuit je priais Dieu... de me pardonner d'avoir toujours été une déception pour mon père.
Cada noite, peço a Deus... que me perdoe por ter sido sempre uma desilusão para o meu pai.
Quelle déception.
Que chatice.
Cache ta déception.
Contém a tua desilusão.
Ma meilleure élève... et ma plus grande... déception.
A minha melhor aluna é a minha maior desilusão.
Je voulais te les donner avant. Plus maintenant, tu as déjà eu cette déception.
Antes queria, agora já tiveste esta coisa...
Dr Aziz, vous pourriez peut-étre nous expliquer notre déception de ce matin.
Dr. Aziz, poderia explicar a decepção que tivemos esta manhã?
- Quelle déception!
Rogamos-lhe.
J'ai subi une grande déception.
As coisas estão más com a Micol?
Uh... C'est un jeu d'équilibre, mais aussi de déception.
Não é só um jogo de equilíbrio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]