Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Décorations
Décorations Çeviri Portekizce
459 parallel translation
Regarde toutes ces décorations.
Olha para as decorações.
Le pacha ne porte jamais ses décorations?
Porque é que o capitão não usa os galões?
Et ces décorations!
Tantas medalhas!
Et il y arrivera. Avec toutes ces décorations sur la poitrine!
E não há-de ser difícil com tantas medalhas no peito.
Plus des décorations étrangères.
Tem várias condecorações estrangeiras também.
Il a reçu plusieurs décorations.
Recebeu diversas condecorações.
Vous méritez tous vos décorations.
Não há dúvida de que os merecem.
Les maisons anciennes, cheminées pittoresques... décorations en fer forgé sur les balcons.
As casas antigas, lareiras pitorescas... As decorações de ferro forjado nas varandas.
Regardez toutes ces décorations! Ça doit être un héros!
Puxa, vejam quantas medalhas, deve ter lutado em toda parte.
- ll y a des décorations.
- Os enfeites estão aqui.
Avec tous vos titres, toutes vos décorations et tous vos bâtons!
com todos os vossos títulos, com as vossas condecorações e batalhas.
On sait plus ce qu'il faut compter, les décorations ou les cicatrices.
näo sei o que tem mais : se cruzes ou cicatrizes.
- C'est pour quoi ces décorations?
- Para que são as decorações?
Surtout, n'acceptez pas d'être payé en décorations.
Não aceite condecorações militares como pagamento.
Nous vous avons attrapé ce gars avec toutes ses décorations.
Temos aqui o tipo cheio de listas que o senhor procurava
Allure correcte, des décorations.
Boa conduta, boas condecorações.
Les décorations sont vraies.
São medalhas de verdade.
Il avait des décorations de guerre.
Tinha uma condecoração militar.
Nombreuses décorations.
Serviu com o pelotão 82 de pára-quedistas.
Quelque iconoclaste ignare du XIXe peut-être pour embellir... sa demeure, fit peindre sur les décorations originales du XVIIe ces. horribles croûtes représentant des scènes de chasse.
Algum incauto iconoclasta do 800 com o objetivo de embelezar seu próprio lar, fez pintar em cima da decoração original que é seguramente do baixo 600 estas... desculpe ridículas lâminas que reproduzem vomitivas cenas do gênero, de caça e outras...
Quelques décorations.
Condecorações.
Ce sont des décorations!
São condecorações linguísticas.
Tu n'auras peut-être pas de décorations, mais tu auras sûrement d'autres furoncles.
Talvez não ganhe muitas medalhas nesta campanha. Mas irá ter mais espinhas.
Je parlais de "Vive le vent", les belles décorations, les anges, les étoiles.
Queria o "Jingle Bells". Com órgãos e isso tudo.
Sans décorations.
Nada de medalhas, general.
L'hôtel est approvisionné en décorations gratuites. Les clients voient de bons tableaux, au lieu de mauvaises reproductions. Le peintre a une chance de faire une vente, et Maman a sa commission.
O hotel é decorado gratuitamente, os hóspedes podem ver bons quadros... o pintor tem oportunidade de vender e a minha mãe ganha uma comissão.
Décorations :
Legião de Honra.
C'est éreintant d'épingler toutes ces décorations sur la pointe des pieds.
É fatigante espetar aquelas medalhas todas, esticadinha nas pontas dos pés.
Vous avez plein de décorations.
General, é uma grande salada de fruta.
Il était dans un placard, sous une pile de décorations de Noël.
Estava debaixo de um monte de decorações de Natal, num armário.
- Vous vendez des décorations, je vois.
- Vendem condecorações de guerra.
Tu as de jolies décorations, hein?
Não acha as decorações bonitas?
Aliochka, t'as un tas de décorations mais t'as pas beaucoup d'autorité!
Alióchka, tens muitas condecoraçöes mas pouco prestígio.
Les décorations en cristal reflètent... la fierté qu'ils ont ressentie... et leur richesse.
Os suntuosos adornos de cristal ainda refletem, o fulgente orgulho que sentiam pelos seus feitos, e pela sua prosperidade.
Il a trois décorations et tu le mets sous les verrous?
Tem três ordens, e tu metê-lo no xilindró?
A Noël, vous y mettriez des décorations!
Suponho que se fosse Natal, punhas-lhe umas decorações.
2 guerres mondiales et 3 décorations.
3 vezes condecorado na 2a Guerra.
Au grenier, nous on n'a que les décorations pour Hanukah.
No meu sótão, só há enfeites para festas judias.
Belles décorations, les chaussettes suspendues à la cheminée.
Quer um pouco de gemada? - Se não for incómodo.
Mettez mes décorations sur ma poitrine.
" Preguem as medalhas no meu peito!
On va acheter un grand sapin pour toutes les décorations...
Vamos arranjar uma árvore grande e enfeitá-la toda...
Devant la cour martiale, porte tes décorations, coupe-toi les cheveux...
Nesse tribunal militar, é melhor pôr as insígnias ao peito, - estar aprumado...
Une des décorations doit toucher la prise.
Um dos ornamentos toca nas meias.
On attend d'autres décorations.
Vêm aí mais enfeites.
Si tu as envie de montrer à Ashley un peu plus de l'esprit de Noël, pourquoi ne pas aller à la boutique prendre les décorations et ensuite, toi et Ashley, vous pourriez tout décorer vous-même?
Se queres mostrar à Ashley mais sobre o espírito natalício, por que não vais à loja, escolhes os enfeites... e tratas da decoração com a Ashley?
Tu veux qu'on aille à Beverly Hills prendre les décorations de Noël?
Queres ir comigo a Beverly Hills comprar os enfeites?
Pour nous, ce sera simplement des décorations de Noël.
Estamos à procura de enfeites de Natal.
Décorations :
Legião de Honra Científica Vulcana.
Décorations :
Folha de Palma da Missão de Paz de Axanar,
Quelles belles décorations.
Mas que belas decorações.
Non, décorations.
Não, Decorações.