English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Démétrius

Démétrius Çeviri Portekizce

136 parallel translation
Démétrius, de Corinthe.
Demétrio, de Corinto.
Ne sois pas si formel, Démétrius.
Não há que ser tão formal, Demétrio.
Démétrius, viens. Ton maître va te fouetter.
Demétrio, anda, ou o teu amo manda-te chicotear.
Allez, viens Démétrius.
Vem, Demétrio.
- Démétrius, sers-nous de ce poison.
- Demétrio, serve-nos desse veneno.
Démétrius, combien reste-t-il dans la bourse?
Demétrio, quanto temos na bolsa?
Démétrius?
Demétrio?
Démétrius.
Demétrio.
Le Grec, Démétrius.
O Grego, Demétrio.
Démétrius et moi partons demain matin.
Eu e Demétrio partimos de manhã.
Démétrius me l'a dit.
Demétrio disse-me.
- Démétrius est ici dans le palais?
- Demétrio está aqui no palácio?
- Où retiennent-ils Démétrius?
- Onde têm Demétrio?
- Je ne peux pas laisser Démétrius.
- Não posso deixar que torturem Demétrio.
Trouve un char et deux hommes pour m'aider avec Démétrius.
Manda vir a carroça e dois homens para ajudar.
Sinon il n'aurait pas envoyé Pierre pour sauver Démétrius.
Ou não teria enviado Pedro a salvar Demétrio.
Avance, Démétrius.
Aproximai-vos, Demétrio.
Et, mon gracieux duc, si elle osait refuser devant Votre Grâce d'épouser Démétrius, je revendique l'antique privilège athénien :
Meu gracioso Duque, acaso ela não consinta diante de Vossa Graça casar com Demétrio, solicito o antigo privilégio de Atenas.
Tu as l'affection du père, Démétrius. Laisse-moi celle d'Hermia.
Tendes o amor do pai dela, Demétrio, deixai-me ter o dela.
Et tous mes droits sur elle, je les transmets à Démétrius.
E transfiro o meu direito sobre ela para o Demétrio.
Démétrius, je l'affirmerai devant lui, a courtisé la fille de Nédar, Helena et a gagné son cœur.
O Demétrio, afirmo-o diante dele, fez amor com Helena, filha de Nedar. E conquistou a sua alma.
Au jour de la nouvelle lune, préparez-vous à mourir pour avoir désobéi à votre père, ou à épouser Démétrius, comme il le veut.
Até à próxima lua nova, decidi se quereis morrer por desobediência à vontade de vosso pai ou ser esposa de Demétrio.
Démétrius, venez. Vous aussi, Égée.
Demétrio, vinde comigo.
Démétrius!
Demétrio!
Démétrius n'est pas de cet avis.
Demétrio não pensa assim.
Démétrius n'aime que ta beauté.
Demétrio ama a tua formosura.
Enseigne-moi d'où tu tiens cet air et l'art d'émouvoir le cœur de Démétrius!
Ensinai-me a vossa beleza e com que arte conquistastes Demétrio.
Qu'un heureux destin t'accorde Démétrius.
E que a boa sorte te conceda Demétrio.
Que Démétrius vous rende votre amour!
Que Demétrio vos ame quanto vós o amais a ele.
Avant que Démétrius vît les yeux d'Hermia, c'était une grêle de serments.
Quando Demétrio a Hérmia não via, juras de amor fiel ele me fazia.
Je suis ton épagneul, Démétrius, plus tu me bats, plus je te cajole.
Sou o vosso cachorro e quanto mais me baterdes, mais afável fico.
Fi, Démétrius!
Que vergonha, Demétrio!
Où est Démétrius?
Onde está Demétrio?
N'est-ce pas assez, n'est-ce pas assez, jeune homme, que je n'aie pu, que jamais je ne puisse obtenir un doux regard de Démétrius, vous faut-il rire de mon impuissance?
Não basta, jovem, nunca ter merecido um olhar terno de Demétrio, ainda vindes trocar da minha insuficiência?
Cher Démétrius, veux-tu me le rendre?
Bom Demétrio, podeis dar-mo?
Démétrius l'aime. Et il ne vous aime pas!
O Demétrio ama Hérmia e odeia-vos!
Où es-tu, fier Démétrius?
Onde estais, Demétrio?
Et voici Lysandre, voici Démétrius et Helena, la fille du vieux Nédar.
Aquele é Lisandro. Aquele é Demétrio. Aquela é Helena, filha de Nedar.
Ils allaient, Démétrius, nous frustrer tous les deux. Vous de votre femme et moi, de l'accord que je vous avais donné pour l'épouser.
Eles tencionavam burlar-nos, Demétrio, tirando-te a esposa e, a mim, o consentimento de ela ser tua esposa.
Et Démétrius est comme un joyau trouvé, qui serait à moi sans être à moi.
Achei Demétrio como jóia que, embora pertencendo-me, parece não ser minha.
Piotr n'a encore vu ni l'Assomption, ni Saint-Démetrius.
O Piotre não viu a catedral de Assunção nem a de São Dmitri.
Lucius Demetrius est tellement doué.
Então?
J'aimerais que tu cesses de l'appeler Lucius Demetrius.
Não pedirei desculpa.
Demetrius, toujours outrecuidant, tu prétends m'écraser de bravades.
Demétrio, exageras sempre! E julgas-te melhor que eu?
Chiron... et Demetrius.
Quirone... E Demétrio.
Demetrius, voici le fils de Lucius.
Demétrio!
Les fils de l'impératrice, Chiron et Demetrius.
Os filhos da imperatriz, Quirone e Demétrio.
Scélérats, Chiron et Demetrius, voici la source que vous avez souillée de boue, ce bel été brouillé par votre vil hiver.
Oh, vilões, Quirone e Demétrio, eis a fonte que com lama conspurcastes ; este belo Verão com o vosso Inverno manchado.
Mais Chiron et Demetrius.
Foram Quirone e Demétrio ;
- Avec Démétrius!
- Não, com Demétrio.
Demetrius, lâche ton arme.
Demetrius, dá-me a tua arma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]