Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Elo
Elo Çeviri Portekizce
746 parallel translation
C'est notre dernier lien avec chez nous!
Mas o barco é o último elo. Teremos uma morte solitária.
Voici le témoin qui vous fournira le mobile.
Ah, aí está, o elo que faltava. A testemunha que vai nos ajudar a achar o motivo.
Et le seul isthme qui aille d'est en ouest sous l'orbite d'Orion est celui qui relie les deux continents du Nouveau Monde.
O único canal que vai de este a oeste sob a órbita de Orion... é o elo de ligação entre os dois continentes do Novo Mundo.
Afin de renforcer nos liens... quoi de mieux qu'un bon repas.
Meu caro Joseph, para fortalecer o elo que une a nossa família feliz que se adequaria mais do que... Borscht! É o elástico.
Et tes ancêtres vivaient dans des caves... alors, tu peux peut-être nous dire où est le chaînon manquant!
Seus ancestros viviam em covas... assim possivelmente possa nos dizer onde achar o elo perdido.
il y a un lien entre M.Mars et les Sternwood...
Há um elo entre Sr. Mars e os Sternwood.
Le meurtre peut être un cercle infernal.
Não, eu tive a intenção de o matar. O assassinio é como uma corrente, Mary, um elo... que se liga um ao outro até se enrolar no pescoço.
Vous quitter me déchire!
Devo romper este elo!
Je m'y suis accroché pour ne pas devenir fou.
Foi o meu único elo com a realidade.
C'était le dernier lien entre vous et le royaume animal.
Esse é o último elo entre você e o reino animal.
Voici une chaîne, dont chaque anneau a une section de 0,5 cm. Du pur acier, plus solide que le fer!
Aqui está uma corrente, na qual cada elo é mais espesso do que 0.5 cm, puro ferro, mais forte do que aço!
Je pense que le neutrino pourrait être décrit comme le... chaînon manquant entre l'énergie et la matière.
Suponho que o neutrino possa ser descrito... como sendo o elo perdido entre energia e matéria.
Autrefois, il a dû y avoir un chaînon entre... la vie marine et la vie terrestre.
No passado, deve ter sido um importante elo... entre a vida marinha e a terrestre.
Je suis votre chef à Paris.
Sou o seu elo em Paris, entende?
IL INTÉRESSE L'ENNEMI!
ESTE PAPEL PODE SER O ELO QUE ELE PROCURA
Il n'y a aucun attachement entre nous.
Não há um elo emocional.
Le chaînon manquant entre le primate non-évolué et le singe.
O elo que faltava entre o primata que não evoluíu e o macaco.
"Je ne suis pas un chaînon manquant."
"Não sou o elo que falta."
Bon, s'il était un chaînon manquant, les Manuscrits sacrés ne vaudraient plus rien.
Se fosse o elo que falta, os textos sagrados não valeriam nada.
Ce chaînon manquant dans la chaîne de l'évolution!
O elo que faltava na cadeia da evolução!
Vous n'êtes qu'un maillon de la chaîne et ces ordres remontent à trois siècles.
Rojan, é apenas um elo da cadeia, a cumprir uma ordem dada há 300 anos.
Le maillon suivant dans la chaîne.
O próximo elo da cadeia.
Les psychopathes n'obéissent pas à la logique.
Nestes casos, raramente há um elo de ligação.
L'individu ne compte... qu'en tant que lien entre le passé et l'avenir... par ses enfants, ses petits-enfants... ou son apport à l'humanité.
O individual só é importante na medida em que ele estabelece um elo criativo entre o passado e o futuro em seus filhos, ou em seus netos...
Avez-vous pu renoncer à vivre sur ce sommet splendide? ô honte!
Deixaste a pastagem deste elo monte por um pântano?
Peut-être par télépathie vulcaine.
Quem sabe com um elo mental vulcano.
La touche d'esprit vulcaine!
O elo mental vulcano!
Issu d'une lignée de géants, au cours des temps, chaque roi est devenu plus petit.
O último elo de uma antiga estirpe de gigantes! Cada um desses reis foi mais baixo que o anterior.
C'est l'étape vitale d'un vaste programme pour lequel nous avons consacré beaucoup d'années et beaucoup d'efforts.
É o elo vital de um programa em que eu e os seus chefes dedicámos muitos anos de esforço.
C'était de l'encre rouge... et je fis le rapport... avec le mouchoir trouvé... avec le revolver.
Era tinta vermelha... que formava um elo inevitável com este lenço que encontrámos com a arma e a estola.
Cet émetteur est un lien vital entre V'Ger et le Créateur.
Aquele transmissor é um elo vital entre V'Ger e o seu Criador.
Dorénavant, afin de nous souvenir de nos liens... nous nous réunirons en un cercle... pour écouter et raconter nos hauts faits.
Daqui por diante, para que não esqueçamos o elo que nos liga, reunir-nos-emos sempre num círculo, para ouvir e contar feitos de bravura e bondade.
Miles est le seul qui puisse nous lier à Reston.
O Miles é o único elo que nos pode ligar ao Reston.
C'est notre chaînon manquant.
Como bem sabem, este é o elo que faltava.
STEPHANIE MASON, lien du Milieu, prise par les Fédéraux
FBI apanha elo de Quadrilha STEPHANIE MASON
Telle une maille de la chaîne du passé au futur Et m'unissent aux enfants à naître Je peux faire partie du flux incessant
igual ao elo de uma cadeia do passado ao futuro une aos filhos que virão, posso ser parte do sistema que sempre foi parte de mim.
J'ai maintenant la preuve que l'homme est le chaînon manquant dans l'évolution.
Agora tenho a evidência de que os homens são o elo perdido na evolução.
C'est un métier important, vital dans la chaîne alimentaire.
Um elo vital na cadeia alimentar.
- Tom est au centre de l'histoire.
Temos platéia! - Como? Tom é o elo da história.
Tu bafoues mes désirs et mes vœux.
Já o elo entre pais e filhos não existe neste mundo?
Nous avons la dernière pièce du puzzle qui nous manquait.
Acho que esse é o elo que nos faltava.
"La mort de ce prêtre fut le premier maillon... de la chaîne qui mène jusqu'à moi."
A morte deste sacerdote constituiria o primeiro elo da cadeia de que eu agora também faço parte.
Mince, Whizzer! Vous avez un bon sens de l'humour. Peu de gens la comprennent.
É porque eles têm um elo em comum
Le seul maillon faible de l'opération, c'est Derek.
Sabes, se há um elo mais fraco na operação, é o Derek.
"Un lien de rien."
O Pequeno Elo.
- Un de plus vers le haut de l'échelle!
- É só um elo na cadeia!
Le lien que vous recherchez est évident, même sur ces photos.
O elo comum por que procuram é obvio até nestas fotografias.
Je touche la terre avec mes pieds et je ne la reconnais plus
Onde está o elo que a ligava ao sol?
Il a dit...
Ele disse que, em princípio, não se opunha a um elo de casamento com a família dele.
Un rappel du passé!
- Um elo com meu passado.
O-rganisation V-élo N-ouveau l-nternational
LOUCOS unidos companhia