Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Emmené
Emmené Çeviri Portekizce
4,801 parallel translation
Il a été emmené par deux hommes dans un pick-up rouillé.
Olhe, ele foi levado por dois homens numa pick-up velha.
C'est la voiture. Celle qui a emmené Rogan.
É a pick-up que levou o Rogan.
Joe l'a emmené.
O Joe apanhou-o.
- Je l'ai emmené dîner.
- Levei-o a jantar.
Il m'a emmené diner.
Levou-me a jantar.
Après ça, je parie qu'ils l'ont emmené dans une planque quand c'est devenu chaud.
Depois, aposto que o levaram para um lugar seguro.
Dans ma voiture... avec laquelle j'ai emmené Vivian à notre premier dîner.
Estávamos no meu carro. Foi o carro que levei no primeiro encontro com a Vivian.
Où l'as-tu emmené?
- Para onde o levaste?
Vous m'avez emmené là-bas!
Levou-me para lá!
Vous l'avez emmené dans un endroit paisible, et c'est tout ce qu'aucun d'entre nous peut demander quand nous mourrons.
Levaste-o para um sítio calmo e é tudo o que qualquer um de nós pode desejar na hora da morte.
C'est peut-être là qu'ils ont emmené Neal.
Pode ser para onde tenham levado o Neal.
Tu m'as emmené chez moi l'autre jour.
Deste-me boleia para casa no outro dia.
On l'a emmené au dépôt central.
Ele foi transferido para a Central de Detenções.
Browning, apparemment, ils l'ont emmené aux docks sur River Road.
Browning... supostamente levaram-no para as docas do River Road.
Je l'ai emmené chez le docteur.
Ainda na semana passada levei-o ao médico.
Donc on t'a emmené à l'hôpital d'Ocean View.
É por isso que te levamos ao hospital de Ocean View.
C'est la volonté de Dieu qui vous a emmené ici.
- Porque o faria?
Je n'étais pas sûre qu'il y ait le moindre, euh, système, euh, audiovisuel, alors j'ai tout emmené.
Não sabia se haveria algum... audiovisual... sistema, por isso trouxe tudo.
Je n'ai pas encore de nom, mais s'il vient juste d'arriver, ils l'ont emmené au bloc.
Não sei o nome, mas se acabou de chegar, levaram-no para o bloco.
Ils ont emmené les captifs dans l'église.
- Levaram os prisioneiros para a igreja. - Merda.
Vous disiez que j'étais en état d'arrestation, mais je n'ai toujours pas été emmené.
Disse que eu estava preso, mas ainda não fui processado. Exijo ligar ao Harvey.
Ce marché a disparu quand il a été emmené pour être interrogé par le procureur fédéral.
- Sim, que acabou quando ele foi interrogado pela Procuradoria dos EUA.
C'est la raison pour laquelle je vous ai emmené ici.
Entendo. Esse é o motivo pelo qual o trouxe para aqui.
J'ai seulement emmené ces deux là pour que tu puisse les présenter à d'éventuels prétendants.
Só trouxe estas duas para que as apresentasses a potenciais pretendentes.
En considérant tout les problèmes que nous avons eu avec toi, je regrette de ne pas les avoir emmené plus tôt.
Tendo em conta os sarilhos que tivemos contigo, lamento não as ter trazido mais cedo.
Un a été emmené en traumatologie mais il n'y est pas arrivé.
Um foi levado ao hospital, mas não sobreviveu.
Où êtes-vous? J'ai emmené la petite se changer les idées.
- Levei a miúda para dar uma volta.
Où a-t-elle emmené les enfants?
Para onde é que ela levou as crianças?
Je pense qu'ils pourraient l'avoir emmené à la frontière.
Acho que podem tê-lo levado através da fronteira.
Le Dr Karev l'a emmené en chirurgie.
- Operação, com o Dr. Karev.
Et ta raclure de frère a emmené sa sœur et l'a tuée!
E a merda do teu irmão apanhou a irmã dela e assassinou-a!
Pourquoi votre esclave ne l'a t-elle pas emmené à l'hôpital?
A sua escrava não o teria simplesmente levado ao hospital?
Rose e emmené ici, cet instrument de mort, sans ma permission, pour me défier et me combattre.
A Rose trouxe-o para aqui este instrumento de morte, sem o meu conhecimento, para me desafiar e derrotar.
Dawson l'a emmené à Chicago Med.
A Dawson está a levá-lo para o Chicago Med.
Je devrais pouvoir le traquer partout où il a emmené le corps.
Devo conseguir localizar para onde ele levou o corpo.
On essayait juste... de comprendre où est-ce qu'il a emmené le corps... c'est tout.
Estávamos a tentar saber para onde é que ele estava a levar o corpo.
Et le fait est qu'elle est probablement assise dans son salon en ce moment même, appréciant un cocktail pendant que son mari emmené de force à la morgue.
- Sim! E do fato dela provavelmente se ter sentado na sua sala de estar a desfrutar de uma bebida enquanto o seu marido é levado para a morgue.
Ross et Karev l'ont emmené en chirurgie.
O Ross e o Karev levaram-no para operação.
J'ai été marié à elle pendant 11 minutes avant que je sois emmené en prison.
Estive casado com ela durante 11 minutos antes se ser levado para a cadeia.
Je l'ai emmené chez un vétérinaire holistique.
Trouxe-o a um veterinario holistico.
Mon oncle Donny m'y a emmené une fois quand j'étais petit.
O meu tio Donny levou-me lá uma vez, quando era miúdo.
Il m'a emmené là-bas.
- Quem?
Le garçon n'a servi ni au sacrifice ni comme nourriture. Les Ténèbres l'y ont emmené pour une raison.
O rapaz não foi sacrificado nem alimentado, mas foi trazido até aqui pelas Trevas.
Vous dites "perdue" comme si vous aviez rompu, ou "perdue" comme quand Charlie a emmené Jake à Disneyland? Rompu.
Queres dizer "perder", tipo, terminar ou "perder" tipo quando o Charlie levou o Jake à Disney?
Je l'ai emmené aux agents qui m'ont laissé m'évader
Tenho que o levar aos agentes que me soltaram.
Et j'ai emmené des amis.
Desta vez, trouxe amigos.
Ils ont emmené Meep.
Eles levaram o Meep.
C'est comme lorsque j'ai eu la tuberculose... et que tu m'as emmené dans le désert de l'Utah... où il n'y avait que de grands espaces secs et arides... à 100 km aux environs.
É como quando tive tuberculose e me levou para o deserto do Utah. Só havia espaço árido e vazio por centenas de quilómetros à nossa volta.
Emmene-le à l'intérieur!
Leva-o para dentro.
Il les emmene au mont Blanc, escalader la Mer de Glace, avec une canne et des chaussures de ville,
O comboio leva-os aos Alpes franceses, onde vão escalar o gelo com apenas um bastão e calçados com sapatos.
Ce matin, on a emmené un jeune en HP.
Está bem.