Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Emmène
Emmène Çeviri Portekizce
9,896 parallel translation
Je viens te chercher et je t'emmène dans un super restaurant.
Amanhã, vou buscar-te e levo-te a um restaurante excelente.
Je chasse seulement une biche. et elle m'emmène dans les chemins et dans les bois...
Eu caço apenas uma corça, e ela me tira do caminho e leva-me para a floresta.
J'emmène ces dossiers en bas à l'administration.
Vou entregar estes processos lá abaixo à administração.
Angie, va dans ta chambre et emmène ton petit déjeuner.
Angie, vai para o teu quarto e come lá.
Je vous emmène la voir.
Vou levá-la ao quarto dela.
Je suis celui qui les emmène skier, tu t'en souviens?
Sou eu que os vou levar a esquiar, lembras-te?
On l'emmène, mais ça devrait aller.
Vamos levá-lo, mas, ele deverá ficar bem.
Je t'emmène à l'intérieur. À Renautas.
- E eu vou entregar-te.
Emmène-la à Harris.
Leva-a ao Harris.
Je partirai avec eux pour en prendre soin mais je vais avoir besoin qu'on m'y emmène.
Vou voltar com elas. para cuidar delas, mas irei precisar de uma boleia.
Je vais remonter le temps avec eux mais je vais avoir besoin qu'on m'y emmène.
Eu voltarei com elas, mas vou precisar de uma boleia.
Juste recalcule, et emmène-nous en Suisse.
Bom, apenas recalcula tudo e leva-nos para a Suiça.
Emmène la Page à Florence.
Leva a Página para Florença.
Emmène-moi la voir.
Leva-me até ela.
Stuff, emmène-la.
Stuff, leva-a daqui.
Je ne t'emmène nulle part.
Não te vou a levar a lugar nenhum.
Je pense qu'il vous emmène souper au Green Mill.
Parece que a vai levar a jantar no Green Mill.
Parce que je t'emmène à la soirée White Party. Moi à la White Party?
- Vou levar-te à Festa Branca.
Tu veux que je t'emmène?
Precisas de boleia?
Si vous me tuez, je les emmène avec moi.
Se acabarem comigo, elas vão junto.
Emmène-la à Braxton.
Leva-a ao Braxton.
Emmène-moi chez tes vignerons.
Leva-me aos teus tipos do vinho.
Qui m'emmène au concert?
Quem é que me vai levar ao espectáculo?
Maintenant, s'il te plaît... Emmène-moi voir le monstre dont tu as si peur.
Agora, por gentileza..... leva-me para ver esse monstro que tanto receias.
Emmène nous juste dedans, comme si tu faisais partie de la troupe.
Avança como se fosses da casa.
Emmène-la à l'abri.
Olha, leva-a para um lugar seguro.
J'emmène Holden au manège.
Vou levar o Holden ao carrossel.
On emmène les corps pour des analyses poussées.
Sim. Vamos levar os cadáveres para mais análises.
Donne-lui un rendez-vous, casse le téléphone de Calhoun et emmène-la dans un endroit tranquille...
Está bem, vê se consegues marcar um encontro com ela. Depois, destróis o telefone do Calhoun, pegas nela, leva-la para um sítio privado.
Je l'emmène.
Eu levo-o.
Max, emmène Strauss à la voiture.
- Leva o Strauss para o carro.
Viens. On t'emmène chez nous.
Anda lá, vamos levar-te para casa connosco.
Si tu veux, je t'emmène.
- Se quiseres, posso levar-te lá. - Sim?
Je t'emmène.
- Certo, eu levo-te.
J'emmène ton bébé pour nous aider et je vais le laisser là-bas.
Vou levar o bebê porque precisamos da sua ajuda. E vou deixar o seu bebê, além!
Je payerai avec mon argent, mais j'ai besoin qu'on m'y emmène.
Vou usar o meu dinheiro, mas preciso que alguém me leve.
Mais je vais en manger une, et je l'emmène faire un tour.
Mas vou comer um gelado e andar com ela de carro, um pouco.
J'emmène ça en haut.
Vou levar isto lá acima.
Peut-être que sil on l'emmène marcher dans le quartier, il retrouvera son appétit.
Talvez se o levarmos a dar uma volta, o apetite dele volte.
Au bout d'une heure à se peloter, elle m'attrape le bras, m'emmène à l'étage, et on est passés à l'action.
- Sim. Depois de uma hora a pegar fogo, ela agarra-me no braço, leva-me lá para cima, e começámos a toda a força.
Emmène-moi à la maison.
Levem-me para casa.
J'emmène Zack faire une course.
Vou levar o Zack para ir buscar umas coisas.
Emmène-le à la camionnette.
Levem-no para o camião.
- Emmène les au bus.
- Leva-os para o autocarro.
Je vous emmène.
Está bem, mas eu mesmo vou levá-la.
J'emmène ma gouvernante.
Vou levar a minha empregada.
Je suis déjà mort et je l'emmène avec moi.
Eu já estou morto, e vou levar-te comigo.
On l'emmène.
Vamos levá-lo.
NYPD, on emmène vos gars à l'intérieur
Polícia...
Je l'emmène chez le docteur.
Vou levá-lo ao médico.
J'emmène ma copine.
Levo a miúda comigo.