English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Existence

Existence Çeviri Portekizce

3,422 parallel translation
Oui, notre MOI a dit la même chose, mais selon les entretiens avec les amis et les membres de la famille, aucun des deux ne connaissait l'existence de l'autre.
É, o nosso legista disse a mesma coisa, mas de acordo com entrevistas com amigos e familiares, nenhum deles sabia que o outro existia.
Il a parler à vous et Yvette de leur existence sur son lit de mort.
Contou para vocês da existência deles quando morreu.
Deux héritières apprennent l'existence de deux demi-frères, quelques jours avant de recevoir un héritage plutôt colossal.
Duas herdeiras descobrem a existência de dois meios-irmãos, dias antes de receber uma grande herança.
C'est la première preuve de son existence.
Isto é a primeira prova da existência dele.
Notez bien ça. On va révéler l'existence de Bigfoot.
Escreva o que eu digo : o News Night vai dar a notícia do Bigfoot.
Voyons si tu trouves des liens dont personne ne connaît l'existence.
O quanto boa és em encontrar ligações que ninguém sabe que existem?
Je dois lui faire oublier ton existence, peu importe le prix.
Tenho que fazê-la esquecer-se de ti, custe o que custar.
Et bien, c'est deux états distinct d'existence réunies dans un corps physique.
São dois estados de existência distintos e simultâneos dentro de um só corpo físico.
9a voudrait dire révéler son existence, donc...
Bem, isso significaria ter que admitr que ele existe, por isso...
En 1964, le docteur Peter Higgs, auto-entrepreneur et physicien, a écrit un papier postulant l'existence d'une particule subatomique appelée le boson de Higgs.
Em 1964, o Dr. Peter Higgs, um físico de sucesso e auto promotor, escreveu um artigo a postular a existência de uma partícula subatómica chamada "bosão de Higgs".
Un programme de surveillance intérieure dont nous ne reconnaissons pas l'existence.
Um programa de vigilância que negamos a existência.
aucun document atteste de son existence. et monter son affaire.
Antes disso, não há registo dele possuir negócio próprio. Então, o avô... Ele tira vantagem de um dos piores dias da história deste país, rouba estas pinturas e outras, vende algumas, começa a sua própria dinastia.
Tous les autres peuvent poursuivre leur misérable existence dénuée d'intérêt... votre fils... votre fille... votre mari.
Todos podem continuar as suas existências desesperadas, vazias, enfadonhas... seu filho... sua filha... o seu marido.
Un Sénateur qui ignorait l'existence de l'entrepôt hier a appelé aujourd'hui la Maison Blanche et s'est renseigné à ce sujet.
Um Senador que ontem não tinha ideia do Armazém, hoje ligou para a Casa Branca a perguntar sobre isso.
D'avoir une soeur dont on ignorait l'existence.
Ter uma irmã que nem sabia que existia.
Mais d'où que vous pensiez que vient ce don, qui que vous estimiez responsable de son existence, ce n'est qu'une anomalie.
Mas... De onde pense que este dom veio ou quem quer pense que lho deu, é simplesmente uma anomalia.
Si je rends Thorngate public, tu confirmeras son existence?
Thorngate, tenho de saber se for a público, se me vais apoiar, confirmar a sua existência.
Certains avaient un jeu dont ils ignoraient l'existence jusqu'à ce que la bonne personne arrive et les fassent s'améliorer et les rendent meilleurs.
Algumas pessoas têm capacidades que nem sabiam que tinham antes de a pessoa certa aparecer e os ter feito chegar-se à frente e melhorar.
Elle est l'épée à double tranchant de toute mon existence.
Ela é a espada de dois gumes da minha existência!
Afin qu'il soit sûr de son existence.
Para que ele possa confirmar a sua existência.
"Preuve de mon existence?" Assurance.
- Uma prova de que existi?
Je ne peux pas le croire, je suis forcé de justifier mon existence auprès d'un droïde!
Não acredito que sou forçado a justificar a minha existência a um dróide!
A part son permis de conduire, il n'y a aucune trace de l'existence de Lily avant l'âge de 18 ans... pas de certificat de naissance, pas de numéro de sécurité sociale, pas d'inscription dans une école.
De acordo com a carta de condução dela, não há nenhum registro da existência de Lily depois dos dezoito anos, sem certidão de nascimento, Não tem o numero de identificação fiscal, não tem currículo escolar.
Surtout pas les aspects plus sombres de notre existence. Nous ne croyons pas a ce genre de cliche du rock n'roll.
Definitivamente não contamos o lado mais negro das coisas, porque não acreditamos no cliché do Rock'n'Roll, no mito.
"Le mystère de l'existence humaine ne réside pas seulement dans le fait de rester en vie, mais de trouver une raison de vivre."
"O mistério da existência humana não está apenas em permanecer vivo, " mas encontrar qualquer coisa pela qual viver. "
Il n'y a absolument aucune preuve empirique de fantômes, ou d'esprits, ou de l'existence d'âme humaine.
Não há qualquer prova empírica... de que os fantasmas, os espíritos ou a alma humana existam.
Il aura passé la majeure partie de son existence partie beaucoup trop tôt. qu'ils vont poursuivre ensemble un chemin... trop vite interrompu.
Passou a maior parte da sua existência sem o amor da sua vida, a Viviane, que partiu demasiado cedo. Contrariamente, ao que o Michel pensava, tenho a certeza que agora, eles já estão unidos, para percorrerem juntos um caminho interrompido demasiado cedo.
On t'a offert une nouvelle existence.
Alguém te deu a oportunidade de uma nova existência.
Notre existence ne se limite pas à notre passage sur Terre. que nous avons accueillis en sont la preuve.
A nossa existência não se restringe à nossa passagem pela Terra. Aqueles que regressaram... e que nós acolhemos, são a prova.
Certains nieront leur existence.
Alguns dizem que não existem.
Alors, vous verrez votre vraie nature, votre visage avant l'existence de vos parents.
Então, podem ver a sua verdadeira natureza. A vossa cara antes dos vossos pais nascerem.
Avant l'existence de mes parents?
"A vossa cara antes dos nossos pais nascerem"?
Cela relativise ma propre existence et permet de calmer mon esprit.
Tranquiliza-me, se isso faz sentido.
L'existence tout entière n'est rien de plus qu'un outil à cette fin.
Toda a existência é nada mais do que uma ferramenta para esse fim.
Et que tu te retrouves à flotter entre deux eaux le reste de ton existence.
Charlie.
Notre existence a déjà pris fin.
Nós já somos fantasmas.
Et aujourd'hui, je veux que vous... vous songiez à chaque acte, mot et pensée qui ont jalonné votre... misérable existence.
Por isso agora, quero que prestes atenção a cada acção, palavra e pensamento no decurso da tua miserável existência.
Jamais, un de nos hôtes une fois relâché, n'a divulgué son existence au monde extérieur.
Jamais a identidade de um cliente foi conhecida pelo mundo exterior.
Ne gâche pas un moment de plus de ton existence à penser à moi.
Não desperdices um único momento da tua vida a pensar em mim.
Si vous pensez que quelqu'un fait attention et tripote les paramètres pour que vous puissiez exister, ça place notre existence au cœur de la réalité.
Se acreditarmos que alguém algures se preocupa e controla os parâmetros para que possamos existir, isso coloca a nossa existência no centro da realidade.
Depuis qu'on connaît son existence, l'Empire klingon a conquis au moins deux planètes et a attaqué nos vaisseaux six fois.
Desde que o descobrimos, o Império Klingon conquistou dois planetas e disparou contra nós algumas vezes.
Il n'y a aucune trace de son existence.
Todos os registos foram eliminados, como bem sabes.
Elles sont bien ridicules, ces quêtes de possessions qui réduisent l'existence.
O que é uma paródia feita de uma batalha em defesa de bens... que faz uma vida tão curta.
Dans la vase noire du Styx, elles maudissent leur existence.
Na lama negra do Rio Styx eles desejam que nunca tivessem nascido.
Montre-moi comment sortir de l'Enfer, ou je mettrai fin à ton existence.
Mostra-me o caminho do inferno, ou vou terminar a tua existência miserável.
Puis j'ai pensé à toutes les choses qui se sont produites dans ma vie et j'ai réalisé que ce n'est pas une preuve de l'absence de Dieu, mais c'est la preuve de son existence!
Então, vejo as coisas que aconteceram na minha vida... e percebi, que não é a prova da ausência de Deus, esta é a prova da Sua existência.
On est comme des vagues dans l'océan. On déferle, on traverse notre existence et on se brise sur le rivage.
Somos como ondas no mar, enrolamos, vivemos e rebentamos na praia.
Pendant des années, je me doutais bien qu'il y avait quelque chose, mais j'ai appris l'existence de Jed il y a seulement quatre mois, quand Verna, qui était déjà très malade, me l'a présenté.
Há anos que suspeitava de algo, mas só tive certezas sobre o Jed, há uns quatro meses, quando Verna, já muito doente, mo apresentou.
Tu douteras de l'existence même du mot "évasion".
Quero que duvide que já existiu uma palavra para "fuga".
Je l'aurais fait si on avait été au courant de son existence.
Eu mostraria, se eu tivesse uma.
Jed aussi connaît votre existence.
- O Jed sabe de si, também.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]