Fa Çeviri Portekizce
6,982 parallel translation
Elle dit, "Si tu veux vraiment t'excuser, fais le en personne, comme un homme."
Disse : "Se queres pedir desculpa, fá-lo em pessoa, como um homem."
Et il fait ça en dilettante.
E fá-lo no seu tempo livre.
Tu le fait rater, tu le fais payer.
Fá-lo falhar, fá-lo pagar.
Va voir si tu arrives à comprendre le gamin.
Eu sei. Fá-lo dizer algo que faça sentido.
- Fais-le maintenant.
- Fá-lo de imediato. Vamos lá.
Fais-lui peur pour qu'elle change d'idée.
Fá-la sentir medo! Assim vai mudar de ideias!
Tu y vas et tu la fais sourire. C'est tout.
Entra ali e fá-la sorrir, é só o que tens de fazer.
Fais-le taire, Krabs.
Fá-lo parar, Krabs!
Fais-le taire!
Fá-lo parar!
Je le fais 3 fois par semaine. Minimum. Allez!
Eu faço isso duas ou três vezes por semana, no mínimo, fá-lo.
Fais-le.
Fá-lo.
Fais-le ailleurs, d'accord?
Fá-lo noutro sítio, está bem?
S'il vous plaît, faites-le.
Por favor, fá-lo apenas.
- Attendez, qu'est-ce que vous fa tes?
O que estás a fazer?
Sacrifie-toi.
Por favor, fá-lo pela equipa.
Fais-le devant moi, écris-leur.
Vá lá, fá-lo à minha frente. Candidata-te à Pittsburgh State.
Je vais les faire souffrir le même sort que nous.
Fá-los-ei sofrer o mesmo destino que nós tivemos.
Je suis capable de faire tout ce que tu fais, sauf que je le ferais avec plus de compassion.
Devia poder fazer tudo o que tu fazes. Só que fá-lo-ia com mais compaixão.
Si je savais comment faire, j'hésiterais pas.
Se eu pudesse descobrir como acumular dinheiro, fá-lo-ia.
Chen Zhen, fais-le maintenant.
Chen Zhen, fá-lo agora.
Lui faire brûler des morceaux de la sorcière.
Fá-lo queimar os pedaços da bruxa.
Tu es ici chez fa ;
Sempre que vier aqui deve sentir-se em casa.
Il fait tellement bien son travail, qu'il est devenu un portail d'information, une source qui fait autorité en la matière pour toutes les nouvelles concernant Retour vers le futur.
E fá-lo tão bem que se torna verdadeiramente o portal, a autoridade original para todas as notícias relativas ao Regresso ao Futuro.
- Alors, faites qu'il soit beau.
- Por isso, fá-lo um bom futuro.
- Faites qu'il soit beau.
- Fá-lo um bom futuro.
Exécution!
Fá-lo, fá-lo!
Neil, arrête-les.
- Neil, fá-los parar.
N'y pense pas.
Não penses, fá-lo.
Fais le rater!
Fá-lo falhar!
Vas-y.
Fá-lo.
Donc, si tu veux me tuer vas-y.
Por isso, se me queres matar, fá-lo.
C'était l'argent que je lui avais donné pour toi!
E fá-lo com o dinheiro que lhe dei para ti!
T'es une putain de salope.
Fá-lo. Está bom.
- Oui, tournez la caméra!
Tenho. Fá-lo, fá-lo.
Allez, vas-y.
Fá-lo, meu, vá lá.
Vas-y.
- Fá-lo.
"sans hésitation ou argumentation."
"e fá-lo-á sem hesitações nem discussões."
Si on pouvait conclure à trois, toi, Benjaminson et moi, je le ferais.
Se eu, tu e a Benjaminson pudéssemos apertar as mãos a três, fá-lo-ia.
Vraiment.
Fá-lo-ia.
Allez, vas-y.
Fá-lo só.
- Tue-moi plus tard.
- Fá-lo já.
C'est la solution.
- Sim. Fá-lo melhor. - Sim.
Qui que vous soyez, je suis partante.
Não me interessa quem você é. Fá-lo-ia na mesma.
Tuez-moi.
Fá-lo já.
Maintenant.
Esvazia a porra dos teus bolsos, fá-lo já.
Fais-le, Scott.
Fá-lo, Scott.
- Je leur dirai.
- Fá-lo-ei.
Ce n'est pas à § a, mais autant aider si je le peux.
Não é isso. Mas se eu puder ajudar, fá-lo-ei.
A chaque coup que vous portez, je lui donne un morceau.
Por cada soco que desferires, eu fá-lo-ei comer um pedaço.
Donc... voilà, notre génie ici les transforme.
De qualquer forma... e a quem eu o poderia dizer, nossa és o genio aqui Fá-los parecer diferente.
- Génial.
Fá-lo.