English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Faces

Faces Çeviri Portekizce

480 parallel translation
Dès qu'Hutter eut franchit le pont, les visions troublantes dont j'ai souvent parlé allèrent à sa rencontre.
Assim que Hutter atravessou a ponte, as faces fantasmagóricas veio encontrá-lo e conduzi-lo.
McPherson, si vous saviez lire sur un visage, regardez le mien.
McPherson, se sabe alguma coisa sobre faces, olhe para a minha.
Ce coquin dit que les vieux ont barbe grise et figure ridée que leurs yeux pleurent de l'ambre, qu'ils ont la tête faible, comme les jarrets.
O satírico diz que os velhos têm barbas grisalhas, que suas faces têm rugas, que dos seus olhos escorre goma de ameixa e âmbar, que têm forte pobreza de espírito, e que têm fraquíssimas pernas.
L'amour et la haine sont le s deux faces d'une même pièce.
O amor e o ódio não são mais que dois lados da mesma moeda. Os meus pensamentos eram somente de você.
Mes joues embrasées de honte réduiraient en cendre toute pudeur si je le disais. Commis?
Destas minhas faces faria fráguas que reduziriam... a cinzas a modéstia, se eu chegasse a dizer o que fazes.
Les visages paraissent plaisants, mais pas les motifs.
As faces poden ser agradáveis, mas... -... nunca os motivos. - Deixe-me ajudá-lo, senhor.
- Laissez-moi vous aider, monsieur. En parlant de visages plaisants N'étiez-vous pas au service de la Comtesse Staviska?
Por falar em faces agradáveis você não esteve ao serviço da Condessa Staviska?
Beurré sur les deux faces!
Esqueci-me de tirar o chapéu.
Toutes avec la mâchoire tordue, un front ridé et une douzaine de fers plantés dans leurs bosses blanches?
Então todas têm mandíbulas torcidas e faces enrugadas, e uma dúzia de arpões cravados na suas brancas costas.
- Il y en a sur deux faces, n'est ce pas?
- Elas dão para duas fachadas da casa?
Elle vint vers lui haletante d'ardeur... Ies joues rougies par le vent.
Ela veio na direcção dele ofegante de desejo, as faces fustigadas pelo vento frio.
Teint de lait, joues roses, elle a tout ce qu'il faut en tout cas.
Branca a pele, róseas as faces. Não há defeito a por-lhe.
A cause de toi j'en viens à gifler mon poussinet adoré.
Por tua causa bati nas faces rosadas da minha filha!
Des esprits à face humaine avec quatre pattes tombent dans l'enfer des pécheurs.
Almas com faces humanas ganham 4 pernas E caem para o inferno dos pecadores
Une monnaie à deux faces!
Uma moeda com duas faces iguais!
Tu ne risquais pas de perdre avec cette monnaie à deux faces.
Não teve muita chance de perder com apenas duas moedas.
il y a des gens qui prennent leurs problèmes avec eux, comme une monnaie à deux faces.
Algumas pessoas tem problemas, como uma moeda de faces iguais.
Rollin Hand L'HOMME AUX MILLE VISAGES
Rollin Hand - O HOMEM DE MIL FACES
Que de larmes tu as versées pour Rosaline!
- Quanta água salgada vos inundou as pálidas faces por Rosalina! E mudastes?
Tes joues et ta bouche... n'ont rien perdu de leurs couleurs.
O estandarte da beleza é ainda rubro nos vossos lábios e nas vossas faces.
C'est une double joie...
É uma alegria com duas faces...
Non, Rayette, c'est pas une question de faces. Mais d'intégrité musicale.
Não tem a ver com os lados mas sim com a música.
Mon visage dans tes yeux, Ie tien apparaît dans les miens, et des coeurs simples et fidèles de nos visages
O meu rosto... em teus olhos... o teu nos meus... aparecem... e abrem nossos corações... que nas nossas faces... descansam.
Vous me faites douter de mon propre caractère... quand je vous vois contempler ces choses... sans que votre joue pâlisse... alors que blêmit la mienne.
Espantais-me, mesmo no estado em que me encontro. Quando agora penso que podeis ter tais visões e conservar o vermelho-vivo natural das faces quando as minhas estão pálidas de medo.
Tes joues blêmes suent la peur.
Essas tuas faces brancas reflectem o terror.
Rien ne vaut une balade dans les bois pour donner des couleurs à une fille.
Nada como uma boa caminhada no bosque para corar as faces de uma rapariga.
Des placages de cuivre filigranés pressés contre les bordures dentelées effleurant délicatement le cuir rugueux des livres de comptes splendidement tenus.
Placas de cobre com filigranas de faces gastas e trituradas, esfregando-se contra o couro seco de livros de cheques bem actualizados.
Jours de guerre, jours de liberté - sur nos visages votre reflet sanglant... sur nos visages votre reflet sanglant...
As faces dos rostos reflectem Os dias sangrentos da guerra, Os dias da liberdade... Os dias sangrentos...
Il était un de ceux dont les visages furent touchés par la main de Dieu.
Ele era um daqueles homens sobre os quais a Mão de Deus passou sobre suas faces dormentes.
L'un dit : "Deux poires."
E um deles diz para o empregado : "Duas faces."
Le monstre est le miroir dans lequel nous contemplons nos visages secrets.
O monstro é um espelho, e quando olhamos para ele, olhamos as nossas próprias faces ocultas.
Quelqu'un de jeune et de beau.
Alguém com as faces rosadas.
Béni soit celui qui a fait ces joues sans poil et y a répandu cette couleur où affluent toutes les beautés.
Seja abençoado aquele que fez estas faces sem pêlos... e Ihe deu esta cor, centro de toda beleza.
"Le duvet de la première barbe a écrit comme le peut un poète " deux lignes au myrte sur les joues d'un garçon.
" A penugem da primeira barba escreveu... como um poeta pode escrever duas linhas com a murta... nas faces de um rapaz.
Poussez-vous, faces de citron!
Encostem os carros, seus idiotas!
On est rentrées à la maison et j'ai appris les deux faces du disque en une demi-heure, on est retournées au magasin, on lui a dit que je les avais apprises et il a dit
Fomos em casa e aprendi as duas faces do disco em meia hora. Voltamos e eu lhe disse que as tinha aprendido, e ele disse,
"Ecoutons ça" et je lui ai chanté les deux faces du disque au lieu d'une seule alors il nous a donné quatre dollars et on est allées se payer un soda.
"Vamos ouvir," assim cantei as duas faces do disco em vez de uma só. Assim que nos deu 50 centavos, e cruzamos a rua para tomar um refresco.
Qui sait combien de visages a notre Saint Empereur
Quem sabe quantas faces tem o nosso santo Imperador?
Tenez-vous!
Somos os "Faces"!
On a notre réputation!
Sabem que somos os Faces.
Vous reprennez déjà des couleurs.
Já tem cor nas faces.
Sur leur tendre visage
Nas suas doces faces
Ils sont fascinés par cinq solides réguliers... dont les faces sont des polygones.
Sentiam-se fascinados pelos cinco sólidos regulares, objectos em que todas as faces são polígonos regulares :
Il comprend douze faces pentagonales.
Tem por faces 12 pentágonos.
Je roule, je m'écoule en tendresse... pour ces gars à la joue dure et creuse.
Rebolo-me em ondas de ternura por estes rapazes... mais as suas duras faces frívolas.
La tristesse a d'innombrables tonalités, plusieurs faces ; comme les fleurs, les oiseaux, les vents.
A tristeza tem inumeráveis tonalidades, várias caras, como as flores, os pássaros, os ventos.
Leurs yeux me dévisagent.
As suas faces encaram-me.
La survie dépend de quelques poignées de riz... dans l'île de Lombok, frappée par la famine.
... a situação, sobrevivendo com alguns punhados de arroz... nesta ilha faminta de Lombok. Mas não se esquece as faces.
Celui qui leur a fait ça savait ce qu'il faisait.
Arkady, quem arrancou as faces deles, sabia o que estava a fazer.
de vos engelures.
Suas faces queimadas pelo frio.
Quelles faces de carême.
Que rostos tão tristes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]