Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Fines
Fines Çeviri Portekizce
274 parallel translation
Elle peut abriter et nourrir des hommes braves, de fines lames, de bons archers.
Pode abrigar e alimentar homens determinados, bons espadachins, arqueiros e lutadores!
Ces fines lignes sur vos épaules doivent être des antennes.
As linhas que sobem pelos ombros devem ser as antenas.
Ses pattes fines forment de parfaites cibles pour les bolas.
Suas pernas esbeltas são excelentes alvos para as bolas.
Les paroles de Larry étaient fines, spirituelles, mais empreintes de tristesse.
As letras do Larry eram alegres, inteligentes e engenhosas, mas em todas elas havia um ponto de tristeza.
Debbie, rappelez-moi de vous acheter des boucles pour vos fines oreilles.
Debbie, lembra-me de te comprar uns brincos para essas tuas orelhas afiadas.
Je connais ton don du jugement et je sais que tu as remarqué qu'elle a les hanches trop fines.
Sei que é extremamente criterioso, Divindade, e aposto que já reparou a esta distância que ela é demasiado estreita de ancas.
Des hanches beaucoup trop fines.
Exacto. Demasiado estreita de ancas.
Les hanches trop fines.
Demasiado estreita de ancas.
Mais elle a les hanches trop fines.
Mas ainda acho que ela é demasiado estreita de ancas.
Je me suis moqué d'elle, mais les femmes sont plus fines.
Ri-me, mas as mulheres são sábias nestas coisas.
Ce sont tes fines?
Estes burros são seus?
Les pierres plus fines destinées à couvrir la pyramide provenaient des régions retirées du Haut Nil...
Ainda mais, a melhor pedra é usada para recobrir a pirâmide, e está sendo trazida das distantes pedreiras do Alto Nilo.
Nous ne nous habillons ni d'or, ni de fines étoffes.
Não andamos vestidas de ouro e linho fino.
Et celui qui battit l'enclume transforma l'or fondu en fines feuilles d'or.
E aquele que bateu a bigorna... espalmou o ouro derretido em placas delgadas.
Les vieilles dames sont fines.
As velhinhas doentes são bastante espertas.
Nous commencerons par de fines tranches de jambon de Parme enrobant délicatement des morceaux de melons bien mûrs.
Como entrada, fatias finíssimas de presunto cuidadosamente embrulhadas á volta de melao persa bem maduro.
Et maintenant, en attendant les fines tranches de jambon de Parme, enrobant si délicatement de parfait morceaux de melon bien mûrs...
Enquanto aguardam as fatias de presunto, tao cuidadosamente embrulhadas á volta do maduro melao persa...
Les miennes sont légèrement plus fines.
Eu deveria pensar um pouco melhor.
Un bon vin a une double action. Il monte au cerveau, où il dissipe les brumes de la sottise balourde, et rend l'esprit vif et propre à saisir les choses fines et délectables. La langue, que le cerveau anime, devient spirituelle.
Um bom vinho espanhol faz um duplo efeito,... sobe-lhe à cabeça, tira-lhe todas as tolices... e a tristeza que o rodeia, faz isso rápidamente, cheio de esperteza,... flamejante e descobre-se formas, que entregue à língua,... onde é a origem, dá-lhe um excelente humor.
- Tu veux ton ami de plumes fines?
. - Queres o teu amigo de penas?
Dis-moi ami de plumes fines, à quoi penses-tu quand tu fais l'amour à Barbarella?
Diz-me, meu amigo de penas, em que pensas quando fazes amor com a Barbarella?
J'organise des parties fines aux frais du gouvernement.
Estou numa orgia com uns anormais, com tudo pago pelo governo!
Plaignez les femmes qui me voient jouer avec mon collier de perles fines!
A saber viver, tresandamos Alguns nascem em trapos e retalhos
Et ce sont tous des fines gâchette! Alors vaudrait mieux vous servir de vos armes, si vous ne voulez pas manger vos radis par la racine!
Portanto se não utilizarem as armas farão de vocês fertilizante.
Oui, je les aime fines.
Sim, eu também gosto.
Les filles ne sont pas aussi fines que leurs grands-mères.
Não são espertas como eram as avós.
Je sais lire. Ni parties fines.
- E nada de festas.
Et deux petites fines, Alípio.
E duas manguaça mais, viu, Alípio?
Sweeney Avec des textures plus fines Le cendré est clair
Se o negócio se mantiver bom Onde gostaria eu de ir
Celles-ci sont longues et fines.
Essas são compridas e estreitas!
J'ai chanté parmi les plus fines cours. N'attendant qu'une invitation.
Eu tenho cantado em algumas das melhores cortes só estou à espera de um convite...
Sa peau est rouge avec ces rides fines à la fin.
Mulher de pele delicada envelhece antes.
Des rayures fines?
Que tal umas riscas finas?
Leurs pizzas sont trop fines.
E as pizzas são muito fininhas.
Les deux étaient de fines lames.
Eram ambos mestres.
Oui, coupé en fines tranches.
É, bem picado.
Des mains fines, le cou délicat...
E uma mão... e um pescoço...
Vous n'aurez pas... de pommes aux fines herbes, de fine pâtisserie, d'eau minérale et de viande sautée.
Não vão comer noveuau, amêndoas, crostas finas, água engarrafada ou comida salteada da cidade.
- Vos tranches sont trop fines.
- Estás a cortar o peru fino demais!
Ses lèvres sont très fines.
Tem os lábios muito finos.
Sachez que je suis l'une des plus fines lames du Comté de Nottingham.
Devo lhes advertir que sou o melhor espadachim de Nottingham.
Tout ce que je voulais dire... c'était ce que je ne pouvais pas penser plus fines, plus douces, Et plus étincelantes personnes Que vous pour la nouvelle année.
Tudo o que queria dizer... é que não posso imaginar melhor, mais agradável, mais brilhante gente com quem celebrar a chegada do Ano Novo do que com vocês.
Fines tranches.
Fatias finas.
J'ai un super travail, j'ai rencontré un mec génial, et j'ai les chevilles les plus fines de toute la région.
Tenho um trabalho óptimo, conheci um tipo óptimo... e tenho os tornozelos mais finos que já vi.
Elle avait développé en elle des facultés très fines.
A falta dos sentidos do ouvido e da fala desenvolvera nela faculdades finíssimas.
Les jambes plus fines, plus douces plus longues.
Mais liso, mais comprido...
Non, vous étiez probablement... une gazelle aux jambes fines, gambadant dans la brousse.
Acho que a menina viria mais em forma de uma gazela. Com pernas longas e graciosas aos saltos pelos arbustos.
Les lames les plus fines sont celles qui s'émoussent... plient et se rompent le plus facilement.
As lâminas mais finas são as que mais facilmente... perdem o fio, se curvam ou se quebram.
Jolies jambes. Fines attaches.
Bonitas pernas, tornozelos.
Ces menottes si fines ces p tites mains Attention, vous brûlez pas!
Um pouco desajeitado, se quisermos... mas boa vontade nunca falta! Para remediar... um pouco de água fria...
Il y a une vision de l'Orient, qui est la mienne... de femmes fines,
Tenho uma visão do Oriente