Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Fond
Fond Çeviri Portekizce
14,157 parallel translation
Toi et ce navire ferez un beau couple dans le fond de la mer.
Cara, eu vou te dizer o que. Vocês dois fazem um casal bonito no fundo do oceano.
On n'a plus qu'à trouver un haut-fond.
Vamos levá-la para o banco de areia.
Tous les hommes veulent survivre, et la seule façon d'y arriver est de trouver un haut-fond!
Agora, cada cara aqui quer viver... E a única maneira que acontece é se a encalhamos!
Un haut-fond à moins de deux kilomètres!
Um cardume a cerca de uma milha de distância!
La marée monte et va nous éloigner du haut-fond!
Maré a subir. Vamos nos ajudar com o banco de areia.
On doit ralentir, ou on risque de manquer le haut-fond.
Temos de diminuir a velocidade... Ou vamos sentir falta desse cardume para sempre.
Le haut-fond est derrière nous.
O baixio está ficando atrás de nós.
Dis à Sybert qu'il nous faut 30 degrés dans les 2 prochaines minutes pour ne pas manquer le haut-fond!
Diga a sybert que precisamos de 30 graus nos próximos dois minutos... Ou vamos sentir falta desse cardume!
Coupe le moteur dès qu'on touche le fond!
Feche-a assim que ela chegar!
On prend tellement d'eau que le poids nous fera glisser du haut-fond.
E eu tenho medo de tomar muita água... O peso nos puxará de volta ao banco de areia.
" Le diable va te tirer tout au fond
♪ E o diabo pode puxá-lo para baixo ♪
On les voyait au fond de l'eau, à 15 mètres. Ils descendaient et saccageaient tout sur leur passage, de douleur.
Dá para os ver ao fundo do mar de lá para cá, com dor.
J'ai toujours su qu'au fond de ton cœur, tu es scientifique d'abord et Templière ensuite.
Sempre soube que, no teu íntimo, eras cientista primeiro e Templária depois.
Au fond, nous sommes tous noirs.
No fundo, somos todos negros.
l'autre Porsche, je garde au fond de moi... L'espoir de rencontrer un jour le grand amour.
Continuo sempre a espera por um amor assim.
Inspire à fond.
Respira fundo.
Inspire à fond, ma grande.
Respira fundo, miúda.
Droit devant, à fond!
O oceano! - Está ali à frente!
Du fond de son désespoir, je l'ai élevée.
Recuperei-a do desespero.
Vous êtes Horus, Seigneur de l'Air! ou je peux aussi jeter ce que j'ai dans le fond du Nil.
Ou talvez atire o que tenho no Nilo.
Elle était tellement généreuse avec les autres, sans qu'on ait besoin de demander, elle se donnait à fond.
Ela fazia merdas para as pessoas, mesmo sem elas pedirem, ela fazia.
La navette s'envole vers des endroits exaltants. Tandis que les propulseurs brûlent dans l'atmosphère ou coulent au fond de l'océan.
O vaivém descobre paragens novas e emocionantes e os foguetes desintegram-se na atmosfera ou afundam-se no mar.
C'est pas une mauvaise chose, au fond.
E é uma ideia bonita.
Mais David est en train de couler, et si on fait pas attention, il va nous tirer au fond avec lui.
O David está a afogar-se e, se não tivermos cuidado, leva-nos com ele.
- Tu m'as toujours dit de me tenir debout, alors je vais te dire le fond de ma pensée.
David... Sempre me disseste para lutar por mim. Então, aqui vai disto.
D'accord. Très bien. Le bar est à droite au fond!
Pronto, divirta-se na Concha de Neptuno!
Sergents Breem et Dime, je me donne à fond pour honorer mon peloton.
Sargento, Breem, sargento Dime, estou a ralar-me para caralho para ser útil ao meu pelotão.
Le monsieur au fond.
Senhor nos fundos.
Le monsieur au fond.
Senhor lá ao fundo.
Avec nous dedans, les gens seraient à fond, on nous enverrait sans fin en Irak.
Com o Bravo na história, o povo vai ficar tão empolgado com a guerra, que vai continuar a mandar para o Iraque.
Vous connaissez bien le terrain par d'ici? Comme le fond de ma poche.
- Conhece bem o terreno por aqui?
Si ce navire est envoyé par le fond, vous aussi.
Se este barco for ao fundo... vocês também.
Il rugit, mais je sens une âme pure au fond de lui.
Ele rosna, mas sinto que uma alma gentil dorme lá dentro.
Je te donne le fond de mes poches, ma sueur, mon sang.
Eu dou-te o cotão dos meus bolsos. Dou-te o meu suor e sangue.
Je ne parle pas de quelques dollars au fond de votre sac à main.
Não estou a falar de algumas notas soltas no fundo da vossa bolsa.
Comme un docteur, au fond.
Sou como um médico, basicamente.
Gestion d'un fond de couverture.
Montei um fundo de alto risco.
Tu gères un fond de couverture?
Montaste um fundo de alto risco?
Je ne sais même pas ce qu'est un fond de couverture.
Nem sequer sei o que é um fundo de alto risco.
Et notre fond...
E o nosso fundo...
Dave, à fond sur ce week-end.
Dave, este fim de semana vai mesmo acontecer.
J'aimerais qu'on fasse ça... mais on a rendez-vous avec les dauphins... au fond de l'océan, alors...
Quem me dera que pudéssemos, mas temos um encontro com os golfinhos no fundo do mar, por isso...
Le truc chez cette fille, dans Gorge Profonde... c'est qu'elle a un clito au fond de la gorge.
A questão sobre aquela rapariga do Garganta Funda é que ela tinha um clítoris na parte de trás da garganta.
Maintenant, vas-y à fond.
Ora bem... Força!
- On va se marier à fond. - D'accord.
Vamos mesmo casar à séria!
Parfois, je me sens étouffé par mon travail, mais c'est important de se donner à fond.
Às vezes sinto que estou enterrado no meu trabalho mas sinto que é importante dar de volta, percebes?
Je n'ai pas peur d'y aller à fond dès le premier jour!
E não tenho medo de o mostrar desde o primeiro dia!
Mon enfant, on est peut-être évolués, mais au fond, on est toujours des animaux.
Minha filha, podemos ter evoluído, mas lá no fundo, ainda somos animais.
Respire à fond.
Respira fundo.
Au fond de l'océan Indien.
Encontrava-se no fundo do Oceano Índico.
- Je suis à fond.
- Estou a ir!