English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Formé

Formé Çeviri Portekizce

14,521 parallel translation
Il n'est pas complètement formé.
A aprendizagem dele não está concluída.
Je crains de l'avoir formé.
Acho que fui eu que o formei.
{ \ 1cH00ffff } Jimmy Harrell, O.l.M., chef de plate-forme.
Jimmy Harrell, gestor de instalação offshore da Deepwater.
{ \ 1cH00ffff } Le niveau d'alerte magenta, sur une plate-forme, c'est le pire.
O alarme magenta numa plataforma petrolífera é o pior de todos.
{ \ 1cH00ffff } Plate-forme pétrolière semi-submersible
PLATAFORMA SEMISSUBMERSÍVEL Permissão concedida, 2 Bravo Gulf.
{ \ 1cH00ffff } Et moi à ma plate-forme.
Eu preocupo-me com a minha plataforma.
{ \ 1cH00ffff } Comme je l'ai dit à vos collègues dans l'hélico... { \ 1cH00ffff } Et on peut dire qu'ils tombent à pic... { \ 1cH00ffff } Nous allons sécuriser ce puits avant qu'une plate-forme de production
Vou dizer-vos o que disse aos vossos executivos no helicóptero. Já agora, e o timing dessa visita? Vamos estabilizar este poço em condições para uma plataforma de produção que virá a seguir tirar o petróleo.
{ \ 1cH00ffff } On a de la boue sur la plate-forme!
- Temos lama.
{ \ 1cH00ffff } Oui, on voit la plate-forme en?
Vimos uma explosão enorme. Sim, vemos a Deepwater Horizon em chamas.
{ \ 1cH00ffff } Une plate-forme en flammes, à 48 milles au sud de Venice?
Uma plataforma petrolífera a arder, a 48 milhas náuticas a sul de Venice.
{ \ 1cH00ffff } Une plate-forme en feu?
Uma plataforma petrolífera a arder?
{ \ 1cH00ffff } Je... { \ 1cH00ffff } Je ne veux pas vous déranger, je suis sûre que tout va bien... { \ 1cH00ffff } Mais mon mari est sur Deepwater Horizon et... { \ 1cH00ffff } Oui, on nous a signalé un incendie sur une plate-forme.
Não queria incomodar e deve estar tudo bem, mas o meu marido, Mike Williams, está na Deepwater Horizon e... De momento, temos alguns relatórios confirmados de um incêndio.
{ \ 1cH00ffff } Non, pour stabiliser la plate-forme { \ 1cH00ffff } pour ne pas casser le tube.
Só queremos manter a plataforma no lugar para o tubo não partir.
On ne sauvera pas la plate-forme.
Só podemos fazer isso, não podemos salvar a plataforma.
{ \ 1cH00ffff } La plate-forme est toujours en? ammes?
Tanto quanto sabemos, a plataforma ainda está a arder.
{ \ 1cH00ffff } Ça brûle toujours... { \ 1cH00ffff } La plate-forme est à 30 km de Grand Isle.
- Ainda está a arder. A plataforma fica a 32 km a sul de Grand Isle, no Luisiana.
{ \ 1cH00ffff } Il paraît que certains se jettent de la plate-forme.
A Shelly ouviu dizer que havia pessoas a saltar.
{ \ 1cH00ffff } J'ai fait la dernière annonce { \ 1cH00ffff } disant qu'on quittait la plate-forme.
Peguei no microfone e fiz o último anúncio, disse que estávamos a abandonar a plataforma.
Ces êtres prenaient la forme de coyote, de serpent, de corbeau, de buffle et de loup.
Estas entidades apareciam sob a forma de um coiote, cobra, corvo, búfalo e lobo.
Reviens-moi en forme.
Preciso de ti aqui.
Ce n'est pas leur vraie forme.
Essa não é a sua verdadeira forma.
Dans cette ville, sur la colline, nous développerons une forme de christianisme encore plus pure.
Para esta cidade, nesta colina, iremos desenvolver a forma mais pura do cristianismo
S'il en consomme assez, un Faucheur peut retrouver sa forme humaine.
Consumindo o suficiente, um Etéreo volta a ser humano.
Alors, pour sa protection, il veut que je prenne la forme d'un oiseau, de préférence en cage.
Para sua protecção, ele quer que eu assuma a forma de pássaro e entre numa gaiola.
On forme une équipe.
Somos um casal, lembras-te?
Désolé, ce n'est pas la forme aujourd'hui.
Desculpe, não tenho um bom dia.
- Et ma femme est en forme.
E a minha esposa está bem.
Une forme humaine.
Tinha forma humana.
J'ai vu des épis de maïs plus en forme que toi.
Já vi pés de milho com melhor físico.
1 enfant sur 68 dans ce pays souffre d'une forme d'autisme.
Uma em cada 68 crianças do país é diagnosticada com uma forma de autismo.
... en forme.
... saudável.
Un peu en forme.
Um pouco saudável.
En pleine forme.
Muito, na verdade.
Voilà sa vraie forme.
É a verdadeira forma dele.
Quelle forme cela prendra, nous ne savons pas.
Não sabemos ainda que forma assumirá.
En pleine forme.
Excelente.
Vous avez l'air en forme.
Está com muito bom aspeto.
Son mucus de nez a séché en forme de sifflet.
- Um... O muco dele solidificou na forma de um apito.
Tu as l'air en forme.
Estás bonita.
Mais peut-être qu'ils ont une certaine forme d'écriture ou une base pour la communication visuelle.
Mas pode ser que tenham alguma forma de escrita ou uma base para comunicação visual.
Peut-être voient-ils notre forme d'écriture comme une occasion manquée, nous faisant ignorer un second canal de communication.
Talvez vejam a nossa forma de escrita como uma oportunidade desperdiçada, por desperdiçar um segundo canal de comunicação.
Merci, Seigneur, pour la bénédiction que tu as jetée sur cette famille, sous la forme de Lucy Sherbourne.
Obrigado, Senhor, pelas bênçãos que foram concedidas a esta família na forma de Lucy Sherbourne.
Tu n'as pas l'air en forme.
Não pareces muito bem.
Je ne pensais pas mériter de l'appeler Haut-de-forme.
Eu pensei que não merecia o nome Hightopp.
Tu es en pleine forme.
Estás maravilhoso.
On dirait une forme d'éloge... mais je vois ça comme une malédiction.
Isso é considerado um elogio... mas eu acho que é uma maldição.
Avec cette arme biologique, il pourrait tuer toute forme de vie et se servir de la base futuriste pour attaquer d'innombrables planètes fédérées.
Com esta arma biológica, pode esvaziá-la de vida e usar a sua tecnologia avançada para atacar outros planetas da Federação.
Je suis au top de ma forme.
Nunca estive tão em forma, Lou.
En pleine forme.
Tudo resolvido.
Dément. On est à un mariage, ça a la forme d'un cœur.
Estamos num casamento e tem a forma de um coração.
baiser sur un gros ballon hors de prix rempli d'eau. Si bien qu'il ne voit plus l'iceberg en forme de lit d'eau devant lui.
Neste caso, deitar-se num enorme e caro balão de água, que não viram o icebergue gigante em forma de colchão de água mesmo à frente deles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]