Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Fosse
Fosse Çeviri Portekizce
50,667 parallel translation
Dites-le. Comme si vous le pensiez.
Di-lo e di-lo como se fosse verdade.
Si seulement c'était si facile.
Por favor. Se fosse assim tão fácil.
J'avais peur que ca ne prenne pas mais ca s'est vite enraciné.
Eu temia que não se fosse adaptar ao solo. Mas já cresceram raízes.
Je pensais que vu mon physique de beau gosse, c'etait évident.
Pensei que minha boa aparência fosse óbvia.
Je pensais que Yondu était ton père.
Eu pensei que o Yondu fosse o teu pai.
A chaque fois, ma soeur me battait... et mon père remplaçait un morceau de moi avec une pièce mécanique. clamant qu'il voulait que je sois l'égale de ma soeur.
Toda as vez que a minha irmã vencia, o meu pai trocava uma parte de mim por um mecanismo, a dizer que queria que eu fosse igual a ela.
S'il te plait, laisse moi la chance d'etre le père qu'elle aurait voulu que je sois.
Por favor, dá-me a oportunidade de ser o pai que ela iria querer que fosse.
J'esperais qu'en faisant une telle procédure cela soit suffisant... pour accelerer l'Expension
Esperava que o resultado disso fosse suficiente para alimentar a Expansão.
Avec ce torche-cul, on ne vous embauchera jamais et je ne vous recommanderai jamais, à personne.
A avaliar por esta porcaria, nunca seria contratado aqui e eu nunca o recomendaria para qualquer emprego que fosse.
J'aurais aimé faire plus.
Quem me dera que fosse mais.
Te regarder, là-bas... C'était comme si le monde n'était plus si sombre.
Só que ver-te ali foi como se o mundo já não fosse só trevas.
Il a fait un pas sur la chaussée, juste devant une voiture, mais il a avancé sa main et sauté par-dessus la voiture comme si de rien n'était.
Ele correu para a estrada, diante de um carro, mas depois esticou a mão e saltou por cima dele como se nada fosse.
Il a toujours voulu que Rand soit quelque chose de bien dans le monde.
Ele sempre quis que a Rand fosse algo de bom no mundo.
Ce que mon père a voulu me laisser.
O que o meu pai queria que fosse meu.
Si je voulais que vous alliez m'acheter une boîte de bonbons, vous devriez le faire.
Então, se eu quisesse que me fosse comprar uma caixa de Fruit Roll-Ups, teria de ir.
Je préférerais que ce soit ma faute.
Quem me dera que a culpa fosse minha.
Je devrais peut-être aller à l'hôpital.
Talvez fosse melhor ir ao hospital.
C'était bête de ma part de penser que je pouvais me battre à ton niveau.
Talvez fosse um disparate pensar que podia lutar ao teu nível.
Te préserver de la douleur et du chagrin.
Pagava o que fosse preciso para vos manter afastados dessa dor e sofrimento.
Au début, j'ai pensé que c'était une erreur.
No início, pensei que talvez fosse um engano.
Là-bas, elle attendait que je vienne la chercher.
Lá fora à espera que a fosse encontrar.
Sans Annie...
Eu tive sorte. - Se não fosse a Annie...
Quand tu es partie, j'ai juré de tout arrêter afin de te ravoir.
Quando te foste embora, jurei que pararia se fosse o que era preciso para te recuperar.
Il m'a demandé d'emménager avec lui.
Pediu-me que fosse viver com ele.
Comment peux-tu rester planté là et prendre tout ça à la légère?
Como é que podes ficar aí nas calmas, como se não fosse importante?
Maman aurait voulu que j'aille à cette école?
A minha mãe teria querido que eu fosse para esta escola?
Si j'étais le père d'une petite fille que je ne voyais jamais et que je me trouvais dans la même ville qu'elle, je lui rendrais visite.
Se eu fosse o pai de uma menina e nunca a visse... e estivesse na mesma cidade... ia visitá-la.
Diane voulait que Mary vive sa vie d'enfant.
A Diane queria que a Mary... fosse uma criança.
Elle voulait qu'elle ait des amis, qu'elle joue et qu'elle soit heureuse.
Queria que ela tivesse amigos... e brincasse... e fosse feliz.
Je pensais que je te nuisais.
Porque pensei que eu fosse mau para ti.
Mme Candy, le but était de rendre son look un peu moins distrayant.
Candy, o sentido disto era fazer com que não fosse uma distracção.
Sameer, je ne... ferais pas ça si j'étais toi.
Sameer, eu não faria isso se fosse a ti.
Lorsque les premiers hommes sont allés visiter un trou d'eau... S'ils ne regardent pas leur enfant, ils se font arraché par un crocodile. Leur cerveau créerait une douleur dans une mémoire structurelle.
Quando o homem primitivo ia a um bebedouro, se não estivesse atento ao filho e este fosse apanhado por um crocodilo, os nossos cérebros criavam uma dolorosa mas instrutiva memória... para que isso nunca mais se repetisse.
Si l'Amérique était un porc face à l'Angleterre, ce serait pile sur le cul du porc.
Se a América fosse um porco, observando desde Inglaterra, está mesmo no cu do porco.
Et quand sa femme n'a plus voulu jouer la princesse espagnole ou la comtesse italienne ou peu importe le rôle qu'elle refusait de jouer... il l'a envoyée à l'hôpital psychiatrique de Bedlam.
E quando a sua esposa não se fazia passar pela Princesa da Espanha ou pela Condessa italiana, ou o que fosse que ela rejeitara fazer... fez com que ela fosse para o hospital psiquiátrico de Bedlam.
Mon père l'a envoyée à l'hôpital psychiatrique de Bedlam.
O meu pai fez com que ela fosse para o hospital psiquiátrico de Bedlam.
Je croyais que le nom du bateau en question était l'Influence.
Pensei que o nome do navio em questão fosse The Influence.
Puis le nègre a affirmé que, lorsque le navire s'est échoué, le capitaine a ordonné que la cale soit scellée.
O negro sustentou que, quando o navio naufragou, o capitão ordenou que a carga fosse acorrentada.
... menée à toi à bord d'un lever de soleil le long de la rivière qu'elle aimait, comme si c'était son père.
Enviada a bordo de um amanhecer pela vereda do rio que ela amava, como se fosse seu pai.
... le long de la rivière qu'elle aimait, comme si c'était son père.
Pela vereda do rio que ela amava, como se fosse seu pai.
Toujours prêt à aller là où il envoyait ses troupes.
Nunca mandou as tropas para onde ele mesmo não fosse.
Si j'étais vous, je laisserais tomber le Helmand.
Se fosse a si, saía de Helmand.
Puisqu'il s'agit de bâtir une nation, il serait bon d'avoir quelqu'un qui soit originaire de la nation qu'on construit.
Sendo este um exercício para construir o país, parece-me que nos conviria ter aqui alguém que fosse do país que estamos a construir. O que achas?
Se faire virer pour y parvenir n'était sans doute pas prévu, mais bon, on peut dire que c'est passé dans les annales.
Ser despedido talvez não fosse o encontro cara a cara que ele queria, mas, enfim, acho que se pode dizer que foi uma página nos livros de história.
Je m'en souviens comme si c'était hier.
AMIGO ANÓNIMO DO BART Lembro-me como se fosse ontem.
Partout où Bart allait, il était traité comme une star.
Onde quer que o Bart fosse, recebia tratamento de estrela.
Bart a un coach qui lui embrasserait les fesses comme si l'une était Kobe et l'autre Kareem.
O Bart teve um treinador que beijaria o seu rabo como se uma nádega fosse o Kobe e a outra o Kareem.
Je risque pas de m'envoler!
Não é como se eu fosse a algum lugar.
C'était quelqu'un de très créatif. Elle voulait que tout soit beau.
Ela era realmente muito artística e sempre quis que tudo fosse bonito.
- J'aimerais que ce soit différent.
- Queria que fosse diferente.
Tu voulais pas de moi à la journée d'accueil.
Não querias que eu fosse às boas-vindas.