Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Fraiche
Fraiche Çeviri Portekizce
1,625 parallel translation
Une boisson fraîche, Maître Bruce?
Algo fresco para beber, patrão Bruce?
Une boisson fraîche sur une plage ensoleillée?
Uma bebida fresca numa praia quente?
Chaude en hiver, fraîche en été.
Quente no Inverno, fresco no Verão.
Elle l'aimait fraîche.
Gostava dela fresca.
Elle t'a préparé une pomme fraîche, et un mets délicat enveloppé dans du papier blanc.
Trouxe-te uma maçã fresca... e uma iguaria embrulhada num tecido branco.
- Son haleine est fraîche.
- Bom hálito. - Tequila.
Pour manger, ton père n'a que du bacon et de la crème fraîche.
Ia preparar o jantar para nós mas no frigorífico do teu pai só encontrei bacon e natas espessas.
Je crois que j'ai mangé un hostie pas fraîche à une des messes hier
Acho que ontem comi uma hóstia estragada numa das missas.
La bière est fraîche, j'en prendrais presque une moi-même
- Inacreditável. - Eu sei. Ela não deitou que chegue.
Imaginez : vous êtes calme, près d'une rivière ensoleillée, l'eau est vert foncé et très fraîche.
Agora, pense, você está muito calma. Está na margem de um rio. O sol está a reflectir na água.
Rien de tel qu'une bière bien fraîche, les soirs d'été.
Então, pá? Nada como uma cerveja fresca numa noite de Verão, não é?
Viande fraîche.
- Carne fresca.
A toujours l'haleine bien fraîche.
Mantém o hálito fresco.
J'ai trouvé de l'eau fraîche, dans la vallée.
Encontrei água de nascente, lá em cima no vale.
De l'eau fraîche à volonté.
Uma fonte inesgotável de água.
Je me disais que si on vivait dans les grottes, on construirait un barrage pour la source, et tout le monde aurait de l'eau fraîche. On pourrait éloigner l'infirmerie de la plage.
Estava a pensar que se habitássemos as cavernas, podíamos fazer um dique na nascente para toda a gente ter água corrente e podíamos trazer a enfermaria da praia.
C'est la seule source d'eau fraîche que nous ayons trouvée.
É a única fonte de água corrente que temos, Sayid.
Je viens de trouver de l'eau fraîche, en haut dans la vallée.
Encontrei água... De nascente, lá em cima no vale.
Excepté l'odeur d'urine fraîche mentholée.
Excepto o cheiro a urina fresca.
"L'odeur d'urine fraîche mentholée."
Cheiro a urina fresca.
Mm. une senteur fraîche et mentholée, une forme conique bien symétrique...
Aroma de menta fresca, forma cónica simétrica...
OK, je peux boire une boisson fraîche.
Pessoal, eu consigo tomar uma bebida fria.
Pas assez de chair fraîche.
É muito tapado.
Je boirais bien une mousse bien fraîche.
Apetecia-me uma cerveja fresca.
- Soutien-gorge noir, un grand whisky et une bière très fraîche.
- Sutiã preto de renda um whiskey em copo alto e uma cerveja gelada.
Assure-toi qu'il a de l'eau fraîche.
Outra coisa, dá-lhe água fresca.
S'il y a de la bave, c'est qu'elle n'est pas fraîche.
Se houver baba por cima, não está fresca.
- Je veux que tu me prépares une bonne bière, bien fraîche, car j'ai vraiment très soif.
- Quero que me sirvas uma bela cerveja fresca porque estou cheia de sede.
Je veux l'éblouir en arrivant, être la plus fraîche possible.
Quero chegar espantosa e com um ar impossivelmente fresco.
Il y a de la crème fraîche, si tu veux.
Também há manteiga batida, se quiseres.
Eau fraîche, climat stable.
Água fresca, clima ameno.
Donc l'eau fraîche ne sera pas un problème.
Água potável não vai ser problema.
D'accord, ça créerait un vide si je devais partir, mais vous serez rassurés de savoir que je serais de l'autre coté, en faisant des efforts pour revenir avec des renforts, de la nourriture fraîche, et des Big Macs pour tous.
Ia criar-se um vácuo, se eu partisse, mas eu ia esforçar-me para regressar com reforços, víveres frescos e Big Macs para todos.
J'ai fait un somme dans la lingerie pour pouvoir être fraîche pour le spectacle.
Dormi a sesta na lavandaria para estar fresca para o grande espectáculo.
Tu veux exploiter sa détresse pour satisfaire tes besoins de chair fraîche.
Vais explorar a raiva e sofrimento de uma pessoa para tua gratificação.
Qu'est-ce qui va avec une boisson bien fraîche?
O que fica bem com uma cerveja gelada?
L'eau est fraîche?
Água limpa?
Comme une journée un peu fraîche.
É como um dia com 5º C.
S'il s'amène, on lui fait sa fête... comme par une journée un peu fraîche.
Se ele aparecer, caímos-lhe em cima... Como um dia de 5º C!
Fraîche, à peine froide s'il vous plaît.
Por favor.
- Encore fraîche.
Ainda na inocência.
Frais comme un gardon! Haleine fraîche!
Podes apostar, vou ser pura novidade.
De la chair fraîche.
Carne fresca.
Lumière tamisée, paille fraîche.
Pouca luz, palha fresca.
Une boisson fraîche ferait plaisir. Ouais.
E nós estamos com sede, seria bom umas bebidas geladas.
C'est intéressant, de la fraîche.
É imenso dinheiro. Em dinheiro. E seria deveras interessante!
Sois gentille et apporte une boisson fraîche à oncle Jake.
E agora sê uma boa menina e arranja uma bebida fresca ao tio Jake.
- Une monture fraîche!
O cavalo mais veloz!
CREME FRAÎCHE
NATAS COALHADAS
Tout ce que je sentais, c'était une brise fraîche dans mon...
Não me apercebi e só sentia uma aragenzinha a atravessar o meu...
Notre dernier locataire était un peu désordonné, mais nous sommes vont mettre une nouvelle fraîche couche de peinture sur ce lieu tout entier.
Mas vou dar uma pintadela na casa toda.