Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Franc
Franc Çeviri Portekizce
2,245 parallel translation
Écoute, je serai franc, je- -
Vou ser honesto, eu...
Julien, je vais être franc avec vous.
Julien, vou ser franca consigo.
Réfléchissez bien et soyez franc.
Agora pense bem e seja honesto.
Peut-être que je n'ai pas été tout à fait franc...
Talvez não tenha sido totalmente sincero contigo.
Il m'a accusé d'haïr ton honnêteté et ton franc-parler.
Acusou-me de detestar a tua sinceridade e a tua franqueza.
- Pour être franc... J'aimerais votre avis sur quelque chose.
- Queria fazer-lhe umas perguntas.
- Vous voulez que je sois franc, chef?
- Está-me a pedir para falar abertamente? - Sim.
Pour être franc, on a été contacté par Catalyst Paper.
Vou ser franco convosco, temos estado em contacto com a Catalyst Paper.
T'es mal barré. Tu es seul, déprimé, accro à la drogue et à la pornographie et un peu taré, pour être franc.
Estás só, deprimido, és viciado em droga e pornografia, e meio maluco, para ser sincero.
Je serai très franc avec vous.
Serei muito franco consigo.
M. Hamilton a été plutôt franc dans son éloge de M. Pinckney.
O Sr. Hamilton tem... sido bastante expansivo nos seus elogios ao Sr. Pinckney.
Mais étant quelqu'un qui a exercé ce droit... cette fille m'apparaît comme trop franc-tireur.
Mas? Mas, como alguém que exerceu esse direito, esta miúda parece-me demasiado à vontade.
Si tu as triché pour venir, pourquoi jouerais-je franc-jeu?
Se fizeste batota para estar aqui então porque devo eu jogar justamente?
Je m'attends à ce que House me manipule, à ce que Cameron soit sympa avec moi, à ce que l'équipe me lèche les bottes, et à ce que tu sois franc, car tu t'en fous.
- Espero que o House me manipule, que a Cameron me console, que a nova equipa me dê graxa. E espero que tu sejas honesto, porque tu estás-te nas tintas.
Je sais pas, pour être franc, même s'il m'avait donné tout cet argent j'aurais probablement fait la même chose.
Não sei, mas para te dizer a verdade, mesmo que ele me tivesse dado todo o dinheiro, eu provavelmente tinha feito o mesmo.
Aie la décence d'être franc avec moi.
Ao menos tem a decência de ser verdadeiro comigo.
Et ça ne va qu'empirer, donc, je vais jouer franc jeu.
Só piora a partir daqui, por isso vou pôr as cartas na mesa.
Et je vais t'aider. Mais il faut que tu joues franc jeu.
Aliás, vou ajudar-te, mas tens de ser franco comigo.
Et pour pour être franc avec toi Kate... la pièce serait tombée à l'eau sans moi.
E, para dizer a verdade, acho que correu muito bem.
Selon le dossier, je traduis, "Il a un beau visage franc".
O processo diz, e passo a traduzir : "tem um semblante simpático e aberto."
Il verra que tu es honnête et franc.
Para ele ver que és honesto e verdadeiro.
Je suis honnête, franc, loyal et...
Honesto e verdadeiro e leal e...
Pour être franc, Je m'étais préparé à la guerre contre Cao Cao il y a 3 ans
Para ser sincero, estava preparado para guerrear com Cao Cao há 3 anos.
Pour être franc, je sais qu'on l'appelle l'usine à ongles.
Para ser franco, ouvi dizer que lhe chamam a fábrica das unhas.
Pour être franc, on dirait que c'était de votre faute.
Bem, para ser honesto, parece-me que foi culpa sua.
- Pour être franc, Lari, je me demande si j'approuve que tu sois nue...
- Acho que é profano. Não sei se aprovo o facto de estar nua.
Pour être tout à fait franc, j'en ai pas la moindre idée
Para ser completamente honesto, não faço a mínima ideia.
- Et son fiancé au franc-parler qui trouve des défauts à tous les joueurs de la Bundesliga.
E o noivo vai trabalhar no meu clube para contratar os bons jogadores da Bundesliga.
Pour être franc, Royalton, je suis plus intimidé qu'impressionné.
- Para ser sincero, Royalton, sinto-me mais intimidado do que impressionado.
Si je devais vous donner une réponse maintenant... pour être franc... N'en dis pas plus.
Então, se tivesse de lhe dar uma resposta agora, então, para ser sincero...
Je serai franc. Beaucoup de gens qui viennent retournent là d'où ils sont venus.
Mas vou ser sincero consigo, muitas pessoas vêm para cá e voltam a seguir o mesmo caminho.
- Vous êtes un franc-tireur?
- É um desalinhado, não é?
Mais je vais être franc : seuls les vrais guerriers savent l'utiliser.
Mas tenho de ser honesto convosco, só os guerreiros mais fortes conseguem ultrapassar esta fase.
Eh bien, pour être franc, je suis un peu sous le choc.
Bem... Para ser sincero... é como se fosse um choque.
Je vais être franc.
Vou ser sincero consigo.
le lancer franc à 10 000 $... depuis l'autre bout de la salle.
um lançamento de $ 10,000... para o outro lado do campo.
Nous avons un hippy assez spécial... sur le parquet, qui va essayer de transformer un lancer franc impossible.
Bem, temos um hippie sujo hoje aqui... para tentar fazer um lançamento impossível.
Sois franc, Rick.
Quero que sejas honesto, Rick.
Tu veux que je sois franc?
- Queres que eu seja honesto?
Pour être franc, j'ai quitté Bi Tianhao.
Para ser sincero, abandonei Bi Tianhao. Eu tenho de o vencer.
Vas-y, frappe-moi! Coup franc. Frappe-moi, merde!
Vamos, apanha-me!
Pour une fois, une fois dans ta bon Dieu de vie sois franc avec moi, William.
Por uma vez, por uma vez na tua vida, sê honesto comigo, William.
Et cinglé. Franc.
Não, sou honesto.
Tu as été franc?
- Foste honesto, não foste?
J'étais franc : "Rien de sérieux." On était d'accord.
Fui totalmente honesto com ela. Disse "nada de sério" e ela concordou.
Je me vante d'être franc avec tout le monde.
Sabes que me orgulho de ser honesto com toda a gente.
Je vais être franc, je suis partagé.
Vou ser muito franco consigo, eu sinto-me dividido.
Coup franc!
Pontapé rápido. Passa-nos a bola!
Je peux être franc?
Posso ser totalmente honesto?
Permets moi d'être franc, Humphrey.
Deixa-me ser directo, Humphrey. Estas histórias não são boas.
Et pour être tout à fait franc, ça m'était égal.
E para ser franco, já não me ralo.