Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Franca
Franca Çeviri Portekizce
5,036 parallel translation
Tu ne le faisais pas déjà?
Não foste franca antes?
Quand Daniel et moi avons pris le contrôle de l'entreprise, nous avons eu une discussion à coeur ouvert.
Quando o Daniel e eu assumimos a firma, nós tivemos uma conversa franca.
Pour être honnête, j'ai vraiment lutté ces dernières semaines.
Para ser franca, tenho lutado muito nas últimas semanas.
Lord Hugo a raison... nous devons nous occuper de mes frères.
Tratar? Que dizeis? Afastá-los de França.
Vous me faites penser à quelqu'un. Vous ai-je déjà vu quelque part?
Dizem-me que pareço o Infante de França, mas mais alto.
Si le Pape veut une reine catholique, une avec la force de la France lors de sa revendication sur l'Angleterre, il devra vous légitimer.
Forçamos a sua vontade. Se o Papa quer uma rainha católica com a força de França por detrás da sua pretensão a Inglaterra, terá de vos legitimar.
Et pour une fois, j'accueillerai avec plaisir la fin de son argent Médicis qui pourrit la France.
E eu, por mim, acolherei o fim do seu dinheiro Médici a apodrecer França.
Bash. Légitimez-le et faites de lui le prochain roi de France.
Legitimizai-o e fazei dele o próximo Rei da França.
Vous avez besoin de la France, un pays catholique à vos côtés.
Precisas da França, um país Católico, do teu lado agora.
À quoi pensiez-vous en échangeant un enfant contre la protection de la France?
Que esperáveis, quando trocastes uma criança pela proteção de França?
Maintenant que Marie est arrivé à l'âge, ils regardent derrière moi. Ils la veulent, et je veux qu'elle soit protégée par la France.
Agora que a Maria é maior, olham para além de mim, querem-na a ela, e eu quero-a protegida pela França.
Le véritable roi de France.
Pelo verdadeiro Rei da França.
Est-ce le trône de France?
É o trono da França?
Si vous voulez la France comme alliée, vous allez réclamer l'Angleterre maintenant.
Se quereis a França como aliada, reclamareis a Inglaterra já.
Si vous voulez prendre l'Angleterre, vous aurez besoin du futur roi de France à vos côtés.
Se quereis tomar a Inglaterra, precisareis do próximo Rei da França a vosso lado.
Nous ferons une autre cérémonie pour vous à Notre Dame, pour que toute la France puisse célébrer votre mariage.
Então, faremos outra cerimónia para vós em Notre Dame, para que toda a França possa celebrar o vosso casamento.
Même la France.
Até a França.
Quittez la France.
Saí da França.
J'aime la France.
- Gosto da França.
Ensuite l'Espagne. Et finalement, la France.
Depois, para Espanha, finalmente, França.
Quand Pam m'a retrouvé en France, j'étais comme toi.
Quando a Pam me encontrou em França, senti-me como tu agora.
C'est alors que Mlle De Beaufort est venue me trouver dans une cave à vin abandonnée du sud de la France.
Mas aí Ms. deBeaufort localizou-me, e me encontrou numa cave abandonada do sul de França.
On en a marre de la voix de Yoda, et si une fille te dit qu'elle est allée à Londres, ne demande pas si elle a aussi vu la France.
Estamos todos fartos da voz de Yoda, e, se uma rapariga te diz que foi a Londres, não lhe perguntes se também viu França.
Oui, j'avais pensé que tu ne me croirais pas, donc j'ai organisé un Skype avec elle depuis la France, vendredi.
Sim, eu achei que não acreditarias em mim, então eu marquei uma chamada no Skype com ela a partir da França na sexta.
Pardonnez-moi de parler ainsi, mais je ne serai pas plus en sécurité seule ou avec le roi de France.
Desculpai a sinceridade, mas não estaria mais segura sozinha ou com o rei de França.
Et voici la vraie France.
E bem-vinda à verdadeira França.
Je suis conscient de ce que vous avez enduré, mais je suis le roi de France
Sei que haveis passado tormentos. Não me esqueci. Mas eu sou o Rei de França e...
- Je suis la reine de France, et vous êtes mon sujet.
Eu sou a rainha de França e vós sois meu súbdito.
Je vais mourir en France?
Vou morrer em França?
Mais vous ne pouvez rester ici en France.
Mas, não pode ficar aqui em França.
Je peux parler librement?
Posso ser franca?
Ils disent que la France sera la prochaine.
Dizem que a França vai ser a próxima.
La France?
França?
La France est vraiment navrée et fera tout son possible pour maintenir son amitié paisible et prospère avec la grande nation de Bohême.
A França lamenta muito, e fará tudo o que puder para manter a sua pacífica e próspera amizade com a grande nação da Boémia.
Vous êtes le meilleur espoir de la France.
Sois a única esperança da França.
Oubliez la France.
Esquecei a França.
Mais qu'importe. Je suis le dauphin de France.
Sou o Príncipe Real da França.
Mentionnez son affection pour la France.
Fala do seu gosto pela França...
Nous sommes en France.
Bom, estamos na França.
Je laisse la France.
Vou deixar a França.
Roland Garros?
O Open de França?
Mais sa femme n'est pas en France?
Mas a mulher dele não está na França?
Ça vient de France.
Veio de França.
l'Angleterre et la France sont à nouveau en guerre.
A Inglaterra e a França estão de novo em guerra.
Je voyageais avec un valet de chambre pour rendre visite à des parents éloignés en France, et nous avons été pris à partie par des bandits de grand chemin.
Viajava com o meu criado para visitar familiares distantes em França e fomos assaltados por bandidos.
Oui, mais si votre famille est originaire de France, ne devrait-on pas plutôt prononcer
Sim, mas se a sua família vem de França, não seria mais correto Beauchamp?
Eh bien, les liens avec la France sont anciens, mais pas proches.
Bem, os laços a França são antigos, mas não estreitos.
Et de quelle partie de la France viennent les vôtres, exactement?
E de que parte de França vem a sua família?
En France.
- Em França.
Pourquoi est-il en France?
Por que foi ele para França?
C'est pour cette raison que tu cherches désespérément à rentrer en France?
Talvez seja por isso que estás tão desesperada em ir para França?