Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Francoise
Francoise Çeviri Portekizce
174 parallel translation
S'il te plaîtî.
Françoise, por favor.
C'est gentil d'être venue.
Como é agradável ter vindo, Françoise.
Françoise.
Esta é Françoise.
Bonsoir.
Boa noite, Françoise.
J'ai une amie française, Françoise, je pourrais l'aimer.
Tenho uma rapariga francesa - Françoise - e penso que a posso amar.
- Vous voyez encore Françoise?
- Vê a Françoise às vezes?
Voulez-vous dîner avec Françoise et moi?
Brandt, você gostaria de jantar com a Françoise e comigo hoje à noite?
Françoise.
Françoise.
Pas Marlène, Françoise.
Françoise.
Que faites-vous là?
Françoise.
- Vous n'êtes pas Françoise?
- Não é a Françoise?
Chère Françoise, que serais-je sans vous?
Ah, minha cara Françoise! Sem si, não há disciplina nenhuma!
C'est la tête de Françoise.
É a cabeça da Françoise!
C'est sa fausse tête!
Não, é a cabeça da peruca da Françoise. Abre!
Il faut vous décider, Françoise.
É preciso decidir, Françoise.
Donnez-moi votre réponse avant.
Preciso de uma resposta antes, minha querida Françoise...
Françoise ne va pas nous quitter.
Pensámos que a Françoise nos ia deixar. Mas não vai!
Françoise...
Françoise...
Françoise. Je...
Mas, enfim, Françoise, queria dizer-lhe...
Toi, que fais-tu ici?
E tu, o que fazes no quarto da Françoise?
Les autres ont fait une blague à Françoise.
- Não, as outras apareceram de repente para pregar uma partida à Françoise. Ela não quis dar a entender...
Françoise... Je rêvais trop de vous...
Françoise, pensei muito em si.
* Françoise?
- Estou, Françoise?
* C'est moi.
- Sim, é a Françoise.
Je voulais vous...
- Françoise, queria dizer-lhe...
Téléphone Je vous aime.
- Estou, Françoise? Amo-a!
Tu as appelé Françoise?
Sim, ligaste à Françoise?
Allô, Françoise?
- Estou, Françoise?
Oui, c'est Françoise.
- Sim, é a Françoise.
Je vous aime.
Mas, Françoise, eu amo-a...
Je voulais...
- Mas Françoise, queria dizer-lhe...
Alors, ça c'est... "Oui, c'est Françoise."
Então, aqui é : "Sim, é a Françoise".
Alors, ça, c'est... "Oui, c'est Françoise."
Então, aqui é : "Sim, é a Françoise".
Ne quittez pas, je vous passe Françoise Martin.
Não desligue, vou passar-lhe a Menina Françoise Martin.
* Oui, c'est Françoise.
- Sim, é a Françoise.
Chère Françoise.
- Ah, querida Françoise!
* Oui, c'est Françoise.
Sim, é a Françoise.
Oui, c'est Françoise.
Sim, é a Françoise. - Sim, é a Françoise.
Mais...
- Mas, Françoise...
Françoise, je vous demandais de m'épouser.
- Françoise, lembra-se? - Pedi-a em casamento.
Vous vous souvenez? Ca ne marche pas.
- Enfim, lembra-se, Françoise?
Mais Françoise...
Mas, Françoise!
Françoise.
Françoise!
Françoise, ma chérie!
Françoise, querida.
Françoise, tu m'as appelé?
Françoise, chamaste-me?
Françoise!
Françoise.
* Pour Françoise...
Para a Françoise...
Si c'est toi, Françoise...
Se fores tu, Françoise...
Je voulais te prévenir, Françoise.
Eu queria avisar-te, Françoise.
Françoise.
A Françoise.
Chère Françoise... "
Querida Françoise... "