Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Fria
Fria Çeviri Portekizce
3,276 parallel translation
Comme dans les romans d'espionnage de John le Carré. Mais... Tanya ne prenait pas le risque d'y aller elle-même.
Igual aos tempos da guerra fria nos romances de John Le Carre, só que a Tanya não se ia arriscar.
Mange avant que ça refroidisse.
A tua comida. Não queres que fique fria.
Les expérience de Pascal conduiront à découvrir que la Terre est dans un cocon d'atmosphère qui s'aminci rapidement plus vous montez... .. devenant éventuellement l'espace froid et silencieux.
As experiências de Pascal levariam à conclusão de que a Terra está envolta em uma atmosfera que fica rarefeita à medida que se sobe tornando-se a fria extensão silenciosa do espaço.
Une nuit fraîche, une eau calme, tout ce qu'aiment les poissons.
LAGO RIDGE CANYON CALIFÓRNIA - 1996 Noite fria, água calma, tal como os peixes gostam.
- Le suspect a deux victimes. Il va les emmener à l'endroit le plus froid du lac.
Garcia, o suspeito apanhou mais duas vítimas, e deve estar a levá-las para a parte mais fria do lago.
Ce lac signifie autre chose que de l'eau froide.
Este lago significa mais do que água fria para ele.
Son quai était dans la zone la plus froide.
A doca fica na parte mais fria do lago.
Tu as la main froide.
Tens a mão fria.
Tu es distante, froide.
Estás distante. Fria.
Toute la Guerre froide m'intéresse, mais surtout les années 1980.
Tudo sobre a Guerra Fria servia, mas especificamente, década de 80.
- Elle est froide.
- Está fria.
Très froide.
Muito fria.
- Un vieux bunker de la Guerre Froide. Entouré de deux mètres de béton.
Apenas um bunker da época da guerra fria com paredes de betão de 90cm.
J'avais 13 agents pendant la guerre froide,
Tirei 13 agentes daqui, durante a Guerra Fria.
Ce n'est pas la fin de la guerre froide mais c'est un travail bien fait.
Não é o fim da guerra fria, mas é um trabalho bem feito.
Han, ta mère à l'air froide - -
- A tua mãe deve ser fria e...
C'est un atout de la CIA depuis la fin de la guerre froide.
É informador da CIA desde o fim da Guerra Fria.
Tout mon être est froid.
Toda eu estou fria.
Comment pouvez-vous être aussi froide?
Como pode ser tão fria?
Quelle froideur.
Tão fria.
Son monde sera froid et sans joie comme la pierre.
O seu mundo, uma pedra fria e sem alegria.
Merci de bien le prendre.
Está bem. Obrigado por seres fria com isto.
La guitare lui refroidit le pénis.
Não gosta de sentir a guitarra fria de encontro à pila.
Putain, c'est glacé!
Caralho, está fria!
Bonne visibilité.
- Boa visibilidade. - Sim? Sim, um pouco fria.
Je préfère avoir froid mais être en vie... qu'avoir chaud et être morte.
Ouve-me tu, Frank! Prefiro estar fria e viva, que quente e morta.
Quelle froide description pour une activité aussi torride.
Que forma tão fria de descrever algo tão ardente!
Descends dans ce foutu puits.
- Está tão fria. - Entra na porcaria do poço.
Maman, je sais que tu as peur, que tu es fatiguée et que tu ne comprends plus rien, mais il ne faut pas paniquer.
Mãe, eu sei que estás assustada, cansada, e que não entendes, mas temos de manter a cabeça fria.
Il fait froid.
Está fria!
Tu dois retourner vers le froid.
Tens de ir para uma zona mais fria.
Commencez à la ligne de gel et avancez vers le Printemps et l'Été.
Comecem na frente fria e avancem para a primavera e o verão.
Le gel arrive.
A frente fria está sobre nós.
Elle est froide!
Está fria!
Je presse mon champignon contre le fer.
Tenho o cogumelo encostado à lata fria.
Dans la nuit froide de l'hiver
Numa noite de Inverno Escura e fria
Les puissant seront arrachés à leurs nid décadent... et jetés dans le monde froid, pour endurer leur peine!
Os fortes serão arrancados de seus ninhos e decadente... Alungaþi o mundo ea fúria fria suportar!
Eh bien, ce petit fruit, comme presque tout ce qui se trouve en ville, a dû faire quatre voyages en avion pour arriver en plein milieu du froid, ici à Barrow, en Alaska.
Bem, esta fruta e basicamente tudo na cidade tem de pegar quatro aviões separados para chegar aqui na fria Barrow, Alasca.
Les conditions météo se détériorent, et un front froid brutal pourrait facilement sceller leur destin en quelques jours.
Com as condições do tempo se deteriorando, uma brutal frente fria poderia selar seus destinos em poucos dias.
Nos camarades de la guerre froide viendront avec leur brise-glace au courant de la prochaine journée, mais ne resteront pas longtemps, car les eaux glacées de la mer de Beaufort seront bientôt infranchissables.
Os camaradas da guerra fria destruidores de gelo chegarão em um dia, mas não vão ficar muito tempo, pois as águas congeladas do Mar de Beaufort logo ficarão intransitáveis.
Dans cette voix, on reconnaît le son clair d'une guerre froide de 40 ans qui commence à fondre.
Em sua voz, esta repórter ouve os sons distintos de uma guerra fria de 40 anos começando a degelar
Il faisait noir et il faisait froid.
Era escura e fria.
Je ne fais que te donner froid.
Tudo o que posso fazer é manter-te fria.
- L'Afrique frigide.
- Na fria África.
Tu es froide comme si tu étais morte.
Estás tão fria como alguém que já morreu.
Tu n'es pas glaciale.
Tu não és fria.
Une tuerie méthodique et presque réussie.
De forma fria e calculista. E quase conseguiu.
Si on reste concentrés sur notre mission.
Se mantivermos a cabeça fria e fizermos o nosso trabalho.
J'ai froid...
Está fria.
- J'ai froid...
- Está fria.
Le genre a te servir une soupe froide.
O tipo de sítio onde servem sopa fria.