English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Front

Front Çeviri Portekizce

3,546 parallel translation
- S'il le faut... Je reste hantée par ces femmes bientôt dépouillées de leur travail par nos garçons rentrés du front.
Tem de ser, mas quem me dera não ser assombrada pelas mulheres que perderão os empregos quando os homens regressarem a casa.
Tu connais des coins en front de mer où les gamins se retrouvent?
Conheces alguns locais próximos da costa marítima onde os miúdos costumam passar o tempo?
La balle est entrée par la nuque, est sortie par le front et a fini dans le placard.
A bala atingiu-o por detrás, saiu pela testa e caiu no peito.
Une fois, un gars m'a embrassée sur le front à la fin, et m'a murmuré :
Uma vez, um homem beijou-me na testa e depois sussurrou : "dei-te prazer?".
Restez tranquille, ou je l'épingle sur votre front.
Quieta, Rizzoli, ou vou-te espetar isto na testa.
Sur le front, le nombre 666... - La bête.
Na testa, os números 666...
L'agneau a un omega sur le front, pas d'alpha.
O cordeiro só tem um ômega na testa, sem o alfa.
Vraiment. Parce que tu as une veine qui bat sur ton front.
Tens uma veia na tua testa.
Et si j'obtiens une médaille, tu peux être sûr que je vais l'épingler droit Au milieu de ton front.
E se ganhar uma medalha, pode apostar, vou espetá-la mesmo no meio da sua testa.
En plein sur le front.
- Mesmo no meio da testa.
Blonde, front nordique, et de jolis yeux méditerranéens.
Loira, testa nórdica, e lindos olhos mediterrânicos.
Ce qu'il te faut, c'est un homme, un vrai, avec des poils sur la poitrine, dans le dos, sur le cul, dans le cou et sur son front.
O que precisas é de um homem a sério, um homem com pelo no peito... e nas costas, e no cu, e no pescoço e na testa.
- Mais là, c'est loin du front.
- Estas são bastante longe da frente de combate?
Son front tendu, le mouvement de ses yeux. Il est vraiment inquiet.
As marcas na testa dele, o desviar dos olhos, são sinais de verdadeira preocupação.
Ecoutez, je suis désolé que vous le preniez comme ça, mais vous devez admettre, que j'ai eu la courtoisie de ne pas le faire de front.
Não queres dizer ao contrário? Não, não quero. Preferes ser o Ice Man ao Maverick?
Lieutenant Flynn, ce bleu sous son oeil et l'entaille sur son front montrent un recours possible à la force par la police.
Tenente Flynn, o hematoma sob seu olho e o corte na testa indicam um possível uso excessivo de força pela polícia de LA.
Ca suffit ou bien... je dois aussi poser mon front sur le sol?
Assim chega ou... É preciso meter a testa no chão?
Par exemple, euh, quand une personne est en détresse, leurs sourcils remontent, provoquant ainsi l'apparition de lignes sur le front.
Por exemplo, quando uma pessoa fica nervosa, as sobrancelhas sobem, fazendo aparecer linhas na testa.
Je le montrerais, je m'en collerais même sur le front.
Tirava-o do bolso, exibia-o, colava-o na testa, o que fosse divertido.
Je maintiens l'ordre sur le front de mer.
Patrulho o passadiço e mantenho a paz.
Affronter vos craintes de front est le mieux que vous puissiez faire.
Encarar os seus medos, enfrentá-los é a melhor coisa que pode fazer.
alors... Mets juste ça sur ton front.
Eu nunca irei para a América, então mete isto na tua testa.
Et c'était si inattendu, si délirant, Qu'ils ont réussi à défendre le front.
Isso foi tão inesperado, tão maluco, que a linha foi defendida naquele dia.
Sale entaille sur votre front.
Muito feio o corte que tem na cabeça.
Sean, je gère ma propre sécurité. Et je ne pense pas que Nikita attaquerait de front un sénateur américain.
Sean, eu tenho a minha própria segurança, e acho que a Nikita não arriscaria um ataque directo a um Senador americano.
Tu vas faire quoi? Attaquer de front la Division?
O que é que vais fazer, um ataque frontal à Divisão?
J'ai recommandé une opération du nez, du front, des implants aux joues, la totale.
Recomendei rinoplastia, operação de sobrancelhas implantes na bochecha, o trabalho.
- NOVEMBRE 1943 HUIT KILOMÈTRES DU FRONT Il me faut un volontaire.
- NOVEMBRO DE 1943 A OITO QUILÓMETROS DA FRENTE
Pendant si longtemps, j'ai rêvé d'aller outre-mer, d'être au front et de servir mon pays.
Durante imenso tempo, sonhei... vir para a Europa e estar na frente de guerra. Servir o meu país.
Les soldats revenant du front, ayant vu la réalité de trop près, s'ennuyaient devant mes films.
Os soldados que voltavam viram tanta realidade, que se entediavam com meus filmes.
Docteurs et ingénieurs allemands ont trouvé comment renvoyer leurs morts au front.
Os médicos alemães e engenheiros descobriram como trazer de volta os que tombaram na linha da frente.
Alors enlève tes doigts de ton front et serre-moi la main en civil que tu es.
Então prefiro que afastes os dedos da testa e que me apertes a mão à civil.
Enfouis ça et reviens sur le front.
Lambe as feridas e volta à luta.
Merde, Toni. On a besoin de toi sur le front.
Precisamos de ti no combate.
Je vis à la sueur de mon front
Trabalhando duro Pelos meus desejos
La voiture est foutue, mais à pied, on peut être de l'autre côté du front demain.
O carro não funciona, mas podemos ir a pé e chegar ao outro lado da linha da frente amanhã.
Les conditions météo se détériorent, et un front froid brutal pourrait facilement sceller leur destin en quelques jours.
Com as condições do tempo se deteriorando, uma brutal frente fria poderia selar seus destinos em poucos dias.
Un beau et jeune soldat du front
Um jovem soldado, atraente na fronteira...
Emily, sur votre front, recevez ce baiser. "
" Emily, deposita um beijo na minha fronte.
" Sur le front reçois ce baiser
" Deposita um beijo na minha fronte
Regarde ton front.
Olha para a tua testa.
Oui, dans un hôtel du front de mer.
Sim, acho que é no hotel em frente ao mar.
Nous n'attaquerons pas sur un front, mais sur deux fronts, parfois trois, comme un jimador * et sa machète. * jimador = paysan Mexicain cultivant l'Agave
Não vamos atacar apenas um lado, mas dois, por vezes três, como o'jimajor'e o seu'machete'.
Dans cette ville, sur cette île... on ne va pas au boulot. On va au front.
Nesta cidade, nesta ilha, não vamos para o trabalho vamos para a guerra.
Voici une vue d'un "front de vêlage".
Isto é uma vista de uma chamada face de fragmentação.
Sur le front de vêlage du glacier Ilulissat, un hélicoptère est là comme échelle de référence.
Junto à face do Glaciar Ilulissat, há um helicóptero para dar escala.
Attaquer les choses de front ou observer les lois de la nature.
Podes marrar contra as coisas ou observar as leis da natureza.
On dit que notre quartier est la ligne de front.
Dizem que o nosso quarteirão é a linha da frente.
Le jour de ton retour du front,
No dia em que regressaste da frente,
Il aura un endroit où se cacher et un accès au front de mer.
Tem um lugar para esconder-se e acesso ao mar. Está bem.
♪ on what s in front of me... ♪ Ça doit être important.
Deve ser importante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]