Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Frontières
Frontières Çeviri Portekizce
1,103 parallel translation
Les événements historiques décrits dans ce film... ont eu lieu en 1750, aux frontières de l'Argentine, du Paraguay et du Brésil.
Os acontecimentos desta história ocorreram nas fronteiras da Argentina, Paraguai e Brasil em 1750.
Reste-t-il des frontières?
Ainda há fronteiras? Mais que nunca.
Le Pakistan menace mes frontières!
O Paquistão ameaça as minhas fronteiras.
Nous survolons les frontières de Barraca et nous approchons de la côte.
Acabamos de passar o limite do território de Barraca e estamos a aproximar-nos da costa.
Mais les gorilles ne connaissent pas de frontières.
Os gorilas não conhecem fronteiras.
Votre amour a brisé les chaînes traversé les frontières...
Seu amor rompeu o ciclo, cruzou as barreiras.
Les Bushmen travaillent et jouent en paix, inconscients... du monde surpeuplé et trépidant qui se trouve hors de leur domaine. Ils ignorent qu'il y a des guerres aux frontières du Kalahari.
Os boximanes traba / ham e brincam em tranqui / idade, desconhecendo o mundo caótico fora do seu domínio e até as guerras que são travadas mesmo em redor do Ka / ahari.
Vous et moi, nous ne pouvons être enfermés... dans les fragiles frontières des usages du pays.
Não podemos confinar-nos na lista de costumes de um país.
Tout le monde pointé dans la même direction, à défendre les frontières de la liberté. Tout pouvait être acheté.
Todos faziam e defendiam a liberdade de fronteiras, todos queriam algo.
Aux frontières du mystère Au château de l'impossible
Reza lá Segue já Na entrada do castelo
Mais si l'Univers se contient tout entier en lui-même, sans avoir de frontières, ni de bords,
Mas se o Universo for completamente independente, não tendo qualquer limite ou extremidade,
Si ma proposition d'un Univers sans frontières est exacte,
Se a minha proposta de que o Universo não tem limites estiver correcta,
mais l'Empereur Qin eut l'idée d'un mur ininterrompu Pour marquer les frontières de son royaume.
Mas o Imperador Qin concebeu a ideia de uma muralha contínua para marcar os limites do seu Império.
Interdit de franchir les frontières d'État aux produits fabriqués en violation des lois du travail.
Proíbe o transporte entre estados de produtos que violem as leis laborais.
La Fédération n'est pas seulement là pour protéger vos frontières, et je ne suis pas là pour ça, mais pour établir des relations de confiance et je souhaiterais que quelqu'un dans votre camp me rende la pareille.
Proteger as vossas fronteiras não é a razão principal para cá estarmos e para eu cá estar. Vim construir uma relação de confiança com o seu povo e gostava de sentir que alguém do seu lado está a retribuir com algo.
Ces pharaons immensément puissants imposaient la loyauté et la crainte dans tout l'empire, qui s'étendait de la Nubie, au sud, aux frontières du nord de la Syrie.
Estes faraós imensamente poderosos... lideraram através da lealdade e do medo um império que se estendia desde Nubia, no Sul, até às fronteiras no Norte da Síria.
AUX FRONTIÈRES DU RÉEL
Ficheiros Secretos
Parce que la garde nationale, aujourd'hui, est formée de soldats de l'armée fédérale vivant à l'intérieur de nos frontières. Ce sont nos frères.
Como estes Guardas aqui estão hoje tanto como tropas do Alabama como nossos vizinhos, são nossos irmãos.
C'est en dehors de nos frontières.
Isso fica alèm-fronteira.
Vous avez des voix dans la coalition contre l'avortement et pour la peine de mort et dans la faction anti-immigration "Fermez les frontières".
Mas está a ganhar com a coligação anti-aborto e pró-pena de morte... e com a facção anti-imigração, Fechar as Nossas Fronteiras.
Pas de frontières, ni de douanes.
Não há fronteiras.
libre de frontières de quelconque nature.
Livre da sombras do nascimento e da morte livre de qualquer tipo de limitação.
Et maintenant, pour terminer ce récital, nous vous présentons Frontières de la Science.
A continuação, e finalizando este recital, apresentamos Fronteiras da Ciência.
Bienvenue à Frontières de la Science
Bem-vindos a Fronteiras da Ciência... iaiaiaiaiaiaia.
Et maintenant, à Frontières de la Science, en première exclusivité : ... pour la première fois à la télévision mondiale nous allons vous montrer Hasdrubal García.
E agora, aqui, em Fronteiras da Ciência, uma noticia exclusiva pela primeira vez na televisão mundial, estamos em condições de mostrar-lhes Asdrúbal García.
Voici le témoignage du Père Gervasio, un prêtre qui a personnellement approfondi ces thèmes et nous a fait le plaisir de venir à Frontières de la Science.
Teremos agora o testemunho do Padre Gervasio, um sacerdote que investigou e profundizou pessoalmente esses temas e que teve a amabilidade de concorrer a Fronteiras da Ciência.
Fantastique, amis de Frontières de la Science : j'ai devant mes yeux et je vous montrerai bientôt un document qui va changer la science spatiale ; je vois un être verdâtre, ridé le visage couvert de croûtes, de poils et de verrues, à l'air sinistre, menaçant, je dirais presque répugnant...
Fantástico, amigos de Fronteiras da Ciência ; tenho diante de mim, e logo mostrarei um documento que mudará a história da ciência espacial ; vejo diante de mim um ser verde, enrugado, de ar sinistro, ameaçante, quase repugnante...
Et pour clore Frontières de la Science, le dernier invité de la soirée :
E agora, finalizando Fronteiras da Ciência, o último convidado da noite ;
AUX frontières DU RÉEL
FICHEIROS SECRETOS
On explorait les frontières de notre monde.
Eu e o Marty costumávamos fazê-lo. Explorar os limites do nosso mundo.
Si je puis me permettre, j'ai un plaisir tout particulier à voir de jeunes officiers tels que vous franchir ces frontières.
Se me é permitido dizer, tem sido o meu prazer especial de ver bastantes oficias novos como você virem até estes portais.
Le sujet sensible de l'immigration et l'éventualité d'une fermeture des frontières, garantissent à coup sûr une audience sans précédent.
O delicado problema político da imigração e a hipótese de fechar as fronteiras norte-americanas garantem uma audiência inaudita frente aos televisores.
En fermant les frontières à l'immigration, vous fermez nos âmes à la vision du futur, vous condamnez ce pays à l'extinction culturelle.
Se fecham as fronteiras dos EUA, fecham a porta ao futuro e condenam o país à extinção cultural.
Les Cardassiens ont bouclé leurs frontières.
Ouvi dizer que os cardassianos até fecharam as fronteiras.
- Pas depuis la fermeture des frontières.
Não desde que fecharam as fronteiras.
Tu sais ce qu'il y a là-dedans. Ou bien tu ouvres les frontières et autorises les hommes accusés à tort à retourner dans leur pays, ou bien j'utiliserai ceci contre toi et les Etats-Unis.
Sabe o que aqui está, e se não abrir as fronteiras, para permitir que os injustamente acusados regressem ao seu país, utilizarei isto contra si e contra os EUA.
J'adore Aux frontières du réel.
Também gosto dos Ficheiros Secretos.
- Ni bornes ni frontières.
- Sem barreiras, sem limites.
... "au galop sur leurs coursiers hue, hue, à-dada, à-dada." "Et si un cruel ennemi nos frontières attaque" "retentira notre cri :..."
Ao galope seus corcéis hico, hico, tacatá-tan-tan E se alguma fera enemiga nossas fronteiras ataca Ressurgirá nosso grito :
Vous serez la conclusion logique de mes pensées les plus joyeuses... et vos bras seront les frontières de mon monde.
Tu serás a conclusão lógica a todos os meus felizes pensamentos e as fronteiras do meu mundo limitadas pelos teus dois braços.
Qui trace les frontières, contrôle les devises... et traite les décisions qui se prennent sans cesse autour de nous?
Quem define as fronteiras, controla as divisas trata de todas as decisões que acontecem transparentemente à nossa volta?
Parfois, il ne connaît pas de frontières.
Às vezes não tem limites.
Je n'ai jamais vu de Klingons respecter les frontières.
Nunca vi klingons tão rigorosos a respeitar as fronteiras.
Bref, les frontières ne sont que des lignes sur des cartes.
Em termos práticos, as fronteiras não passam de linhas em mapas.
Où en est-on, aux frontières?
- Como estão as fronteiras?
On a envoyé le signalement du véhicule aux frontières.
Algo da fronteira? Mandamos uma descrição do carro.
De notre côté, la police des frontières et l'immigration sont mobilisées en vain.
Nos EUA, a Imigração está de sobre aviso. Mas nada ainda.
POLICE DES FRONTIÈRES
PATRULHA DE FRONTEIRA
Vous avez traversé les frontières illégalement.
Então temos travessia de fronteira, três mortos...
Fermez les frontières!
Fechem as nossas fronteiras!
Aux frontières du mystère Au château de l'impossible
Nunca devem ser apartados...