Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Fui
Fui Çeviri Portekizce
65,609 parallel translation
Et si elle était dans le marché?
Fui ver no mercado.
Ça consiste en quoi? Pourquoi des jeunes en pleine santé auraient besoin d'un médecin personnel?
Fui contratado pelo Sr. Spender como médico pessoal do grupo.
- Vous n'aimeriez pas ça, avec votre dos.
Alguns aceitam isso. Nunca fui a nenhum concerto, mas também não me importo.
Non. Non, je sais à quoi elle ressemble.
Eu disse que estava perdido e fui-me embora.
À vrai dire, j'ai commencé à partir, mais...
Na verdade, eu fui embora, mas...
Je n'ai pas pu lire tout votre dossier...
Não fui capaz de ver o teu dossier completo...
Nous avons fui avant l'arrivée des assassins de Robert.
Fugimos antes que os assassinos de Robert nos descobrissem.
J'ai été vendue telle une poulinière.
Fui vendida como uma égua reprodutora.
J'ai été enchaînée et trahie, violée et souillée.
Fui acorrentada e traída, violada e desonrada.
Je veux qu'elle sache que c'était moi.
Quero que ela saiba que fui eu.
Je suis pris par les esclavagistes.
Fui raptada por esclavagistas.
La première fois que je suis aller au Nord du mur, c'était avec votre père.
A primeira vez que eu fui para norte da Muralha, foi com o teu pai.
Je n'y suis pas allé, j'ai été poussé.
Não tropecei, fui empurrado.
J'ai été héroïque à l'occasion.
Já fui heróico nalgumas ocasiões.
C'était pas très sympa de ma part.
Não fui muito simpática.
Parce que nous avons fui, le gouvernement nous a mis sous protection.
Quem é aquele tipo? Bem, porque nós desertámos, o governo oferece-nos protecção.
Je suis allé voir Alexei à la Quarry House Tavern.
Fui encontrar-me com o Alexei na Taverna da Quarry House.
Je n'y suis allé que quelques fois.
Só lá fui um par de vezes.
J'ai commencé le diner, et elle a disparu.
Fui fazer o jantar e ela desapareceu.
J'étais obligé. J'avais pas le choix.
Fui forçado a fazê-lo, não tive escolha.
C'est clair?
Fui clara?
Ce n'était pas moi Liv.
Não fui eu, Liv.
Ce n'était pas moi.
Não fui eu.
Ils ne l'ont pas, et je sais que tu le fais parce que je l'ai fait.
Eles não têm, e sei que tens porque fui eu que to dei.
C'est un compte en Suisse que tu as ouvert à mon nom Et pour je ne sais quelle raison il y a un transfert dessus qui laisse penser que j'ai payé Tom Larsen pour piéger Cyrus
É uma conta na Suíça que abriste em meu nome, e por alguma razão, há uma transferência bancária para ela que faz com pareça que fui eu que paguei ao Tom Larsen para tramar o Cyrus.
Mais je ne pouvais pas renier qui je suis Ce pour quoi j'ai été entrainé
Mas não posso negar quem sou, para o que fui treinado para fazer...
C'était la première fois que je me sentais moi même à nouveau Comme si je savais qui j'étais donc je suis allé là-bas à la cabane
Foi a primeira vez que me senti novamente, como, sabia que era, então fui lá...
Je travaille avec une équipe que j'ai moi même montée.
Tenho estado a trabalhar com uma equipa, que fui eu que a escolhi.
Je n'ai jamais péché à la mouche.
Nunca fui à pesca com moscas.
On m'a tiré dessus pour ce pays.
Fui baleado por esse país.
Étais-je idiot de croire que tu écoutais? que tu faisais attention?
Fui um tolo em pensar que estavas a ouvir, a prestar atenção?
C'est moi qui t'ai demandé.
Fui eu que te convidei.
Je suis parti pour ne pas te blesser.
Fui embora para não vos magoar.
Je suis parti pour ne pas faire de mal à notre fils.
Não fui embora por tua causa, fui para não fazer mal ao nosso filho.
Guille, je suis partie faire un tour.
Guille, fui dar uma volta.
Ça m'a rappelé quand j'étais ce garçon.
Lembrou-me de quando eu fui aquele rapaz.
Comme vous, j'ai été choisie.
Como vocês, eu fui escolhida.
Pas du tout.
Não fui.
En dernière année, j'ai été élue meilleur dragueur.
Sim, no 12º ano, fui eleito o namoradeiro da turma.
Virée trois mois avant la remise des diplômes.
Fui expulsa três meses antes da formatura.
- Écoute, je ne l'ai pas invoqué. Il ne m'a pas violée. Je ne suis pas concernée sauf que je veux te frapper et le tuer.
- Não fui eu que o invoquei, não fui violada por ele e não tenho nada a ver com isto, excepto que quero acabar contigo e matá-lo.
Bien, j'imagine que la vie est pleine de nouvelles expériences, et, je n'ai jamais été fouetté, donc...
Acho que a vida é feita de novas experiências, e, nunca fui submisso a mulheres, então...
J'étais la meilleure étudiante que vous ayez jamais eue.
Fui a melhor estudante que já teve aqui.
J'ai été séparée de mon fils durant l'invasion.
Eu fui separado do meu filho durante a invasão.
Comment as-tu fui la planque?
Como escapaste da casa segura?
OK, c'est moi.
Está bem, fui eu.
Et je n'ai jamais été bon avec les fermetures éclair des robes.
E eu nunca fui bom a correr o fecho de vestidos.
En cherchant une tombe ouverte où vomir, J'entendis un terrible son, vers lequel je me tournais étrangement.
Ao procurar um túmulo aberto para poder vomitar, ouvi um som horrível, para o qual fui estranhamente atraído.
J'ai été viré de McDonald s, mais là, ils m'ont payé l'année entière quand j'étais en prison.
Fui rejeitado pelo McDonald's, mas aqui pagaram-me o ano inteiro em que estive preso.
Ça suffit.
Foi o Douglas, não fui eu. Chega!
Oh, si.
- Fui.