English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Fur

Fur Çeviri Portekizce

387 parallel translation
Museum fur Film und Fernsehen, Berlin en coopération avec Museo del Cine Pablo C. Ducros Hicken, Buenos Aires
Museum für Film und Fernsehen, Berlin em cooperação com o Museo del Cine Pablo C. Ducros Hicken, Buenos Aires
Je trouverai au fur et à mesure.
Tenho de as descobrir à medida que for avançando.
Au fur et à mesure qu'arrivent de nouveaux rapports d'enquête, les officiers du FBI voient plus clairement la structure de l'espionnage allemand aux U.S.A.
E todos os dias, à medida que novos relatórios chegavam do terreno, os agentes do FBI viam, mais claramente, o padrão da espionagem alemã nos Estados Unidos.
Ils pensent que les acteurs improvisent au fur et á mesure.
Pensa que os actores vão inventando os diálogos.
J'ai l'impression que maman rétrécit au fur et à mesure.
Ao ouvi-lo, é como se a mãe se afastasse cada vez mais.
Fur!
Bola de pelo!
Fur, viens ici!
Anda aqui!
Le chien Fur en eut sa part, et le miracle fut qu'on n'entendit rien sur les autorités.
O cão ficou com parte da culpa... mas foi um milagre Don Camillo não ter dado uma tareia... às autoridades.
Je vous communiquerai les nouvelles au fur et à mesure. C'est tout.
Quando chegarem mais notícias, serão comunicadas.
* Un itinéraire lui sera communique au fur et à mesure.
Indicamos-lhe o itinerário à medida que for avançando.
- Analyse au fur et à mesure.
Sr. Chekov, analise a telemetria assim que chegar.
Mais la somme augmente au fur et à mesure.
Mas a quantia irá aumentando à medida que o filme avançar.
- Il invente au fur et à mesure.
- Está a inventar! - Não estou nada!
L'enzyme descend le long de la molécule... et scinde l'ADN au fur et à mesure de sa progression.
A enzima vai trabalhando pela molécula, descomprimindo o ADN à medida que avança.
Au fur et à mesure que la pomme... descend et glisse à travers le Flatland... on voit des tranches de plus en plus grandes... qu'on représente en coupant la pomme en tranches.
E há medida que a maçã desce e desliza, através da Planilândia, iríamos ver fatias mais ou menos circulares, progressivamente maiores, o que podemos representar, por cortes na maçã.
ainsi, le carré, au fur et à mesure que la pomme descend... voit une série d'objets apparaître mystérieusement... surgissant de nulle part, dans une pièce fermée... et changer sans cesse de forme.
O quadrado, à medida que o tempo passa, vê uma série de objectos aparecer misteriosamente, não se sabe de onde, e dentro da sua sala fechada, e a transformar-se dramaticamente num círculo próximo.
au fur et à mesure que l'histoire pénètre... la vie se défile.
E à medida que a história entra, a vida escapa.
Qui s'améliorait au fur et à mesure.
Para assim serem melhores da próxima vez que jogassem.
C'est comme si on détricotait au fur et à mesure un pull en laine que quelqu'un tricote, encore et encore, encore et encore!
É como se estivéssemos desenrolando um novelo de linha que alguém insiste em enrolar, e enrolar, e enrolar... e enrolar, e enrolar, e enrolar, e enrolar.
Ils seraient ravis que vous remplissiez les blancs au fur et à mesure.
Agradeciam que o preenchêsseis á medida que avançardes.
Nous continuerons notre reportage en direct... de la scène de l'accident... avec tous les détails au fur et à mesure.
"Continuaremos a transmitir directamente"... "do local do acidente"... levando-vos os detalhes, à medida que eles acontecem. "
Mettez-les bout à bout, au fur et à mesure qu'on creuse.
Continue a alinhá-los enquanto cavamos.
Pour le reste, on verra ensemble au fur et à mesure.
E o resto, logo se vê.
Rends-moi mon Dr Fourrure. Rends le Dr Fourrure.
Dá-me cá o meu Dr. Fur!
Dr Fourrure a été retiré de la vente.
O Dr. Fur foi retirado do mercado.
Je dois acheter du Dr Fourrure pour Buck.
Tenho de ir comprar mais Dr. Fur para o Buck.
Je peux lire vos chapitres au fur et à mesure?
Paul, posso ir lendo capítulo a capítulo?
- Tu verras au fur et à mesure.
- Já descobres com o tempo.
Tu verras au fur et à mesure.
Descubra com o tempo.
Je te dirai tout ce que je fais au fur et à mesure.
Vou dizer-lhe tudo o que estou a fazer enquanto o faço.
Au fur et à mesure qu'il grandit... sa blessure s'aggrave.
À medida que o rapaz foi crescendo a sua ferida foi ficando cada vez mais profunda.
Mais au fur et à mesure qu'on se rapprocherait de ce qui est le point d'origine, selon l'image cliché du temps réel, on découvrirait que la nature du temps change et que la composante imaginaire devient de plus en plus prégnante.
Mas à medida que recuamos cada vez mais no tempo em direcção ao "ponto origem", na visão convencional do Tempo, descobrimos que a natureza do Tempo altera-se, que o componente imaginário se torna cada vez mais relevante,
Les gens, dans la phase de contraction, vivraient à rebours. Ils mourraient avant d'être nés et rajeuniraient au fur et à mesure que l'Univers rapetisserait.
As pessoas a viver na fase de contracção viveriam as suas vidas ao contrário, morreriam antes de nascer e tornar-se-iam cada vez mais novas à medida que o Universo ficasse novamente mais pequeno.
Est-ce le règlement de Starfleet ou tu inventes au fur et à mesure?
É uma norma da Frota Estelar ou acaba de inventar isso agora?
Au fur et à mesure que le réflexe de déglutition faiblit... il est de moins en moins capable de gérer sa propre salive.
À medida que o reflexo de engolir enfraquece, não controla a saliva.
Au fur et à mesure que vos yeux se détraquaient, combien de fois avez-vous changé de verres?
À medida que a sua visão tem piorado com os anos, por quantos níveis de graduação já passou?
Mais au fur et à mesure, vous commencez à voir les points communs.
Mas à medida que o tempo passa, reparamos nas semelhanças.
Je vais le programmer pour que vous puissiez y accéder au fur et à mesure.
Vou tratar de lhe dar acesso à medida que ficam disponíveis.
Au fur et à mesure des traitements, vous prendrez plus de force et les effets devraient durer plus longtemps.
Com cada tratamento irá sentindo mais forte e os efeitos irão durando mais.
Le moral des Tanuki s'effondrait au fur et à mesure qu'ils écoutaient les informations.
A moral dos Guaxinins baixava à medida que iam escutando as noticias.
La nuir, je rêvais de lui... puis Père fur envoyé en poste à Vienne.
À noite, sonhava com ele... e, então, papai foi designado para Viena.
Pendanr cinq longues années, ce fur son bur.
Durante 5 longos anos, essa foi sua meta.
I bought you a fur coat for Christmas
Comprei para você, um casaco de peles para o Natal
Vous improvisez au fur et à mesure.
Está a inventar.
On inventait nos missions au fur et à mesure, on a fini par se foutre de savoir qui on tuait.
Inventávamos missões como queríamos. Até deixar de importar quem andávamos a matar.
Il apprendra au fur et à mesure, hein?
Talvez aprenda aos poucos.
Fur wie viel Personen?
Para quantas pessoas?
Le roi les invente au fur et à mesure.
É o rei quem as faz.
Et fon fheveu fur la langue? [zozote]
E o seu cabelo na língua.
Dr Fourrure.
Dr. Fur.
Vous vivez une hallucination que notre banque de mémoire a amorcée, mais dont vous inventez la suite au fur et à mesure
Mas você inventa constantemente coisas novas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]