Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Fées
Fées Çeviri Portekizce
1,597 parallel translation
Tu étais gamine. Il voulait te faire croire à un conte de fées.
- Eras uma miúda, era normal que quisesse fazer-te crer nos contos de fadas.
Un conte de fées.
Belo conto de fadas.
C'est clair, Billy, tu vis un vrai conte de fées.
Sim, Billy, parece mesmo um conto de fadas.
Quels autres contes de fées avez-vous en réserve?
Que outros contos de fadas tens para nos contar?
Une avec un peu moins de poussière de fées s'il te plaît.
Sim, uma com um pouco menos de fantasia, por favor.
Même après la guerre, après tout ça, il croit encore aux contes de fées.
Mesmo depois da guerra, depois de tudo... Ainda acredita no "felizes para sempre", sabes?
Voici l'histoire d'une fille qui grandit seule et perdue Pensant que l'amour est un conte de fées Les ennuis n'étaient que pour moi
Esta é a historia de uma rapariga que cresceu perdida e sozinha pensando que o amor era um conto de fadas e os problemas foram feitos só para mim.
C'est un vrai conte de fées!
Parece um conto de fadas!
C'est le plus beau des contes de fées.
É o maior conto de fadas de todos os tempos.
Les contes de fées font rêver.
Contos de fadas. O assunto dos sonhos.
Le problème, c'est que les contes de fées ne deviennent jamais réels.
O problema é que os contos de fadas não se realizam.
On se croirait dans un conte de fées.
Lembra um conto de fadas.
C'est le réchauffement planétaire, pas un conte de fées.
O aquecimento global tem pouco de conto de fadas.
C'est de la poudre de fées.
Já mal se sente no ar.
Il ne semble pas que je vais avoir la fin d'un conte de fées.
Não parece que vou ter um final feliz.
Le problème avec les contes de fées est qu'ils préparent chaque demoiselle à une déception future.
O problema dos contos de fadas é que são feitos para desapontar uma miúda.
Mais je vais vous l'avouer, de temps en temps, une fille obtient malgré tout une fin de contes de fées.
Mas eu confesso. De vez em quando, uma rapariga deseja o seu fim de conto de fadas.
Elle va te coller un tablier et un nom de personnage de conte de fées.
Ela ainda te dá um avental e o nome de uma personagem de algum conto de fadas.
J'écris des articles de presse, pas des contes de fées. Surtout ceux qui parlent d'un sauveur mythique que personne n'a vu.
Eu escrevo notícias, não contos de fadas, especialmente daqueles sobre salvadores míticos que nunca ninguém viu.
Je n'ai pas envie d'écouter un conte de fées en ce moment.
Não está na hora de dormir e não me interessam os contos de fadas.
Et depuis, on vit un conte de fées. Ou presque.
Temos estado felizes desde aí, basicamente.
Le conte de fées!
Felizes para sempre.
On me rabâche sans cesse que la vie n'est pas un conte de fées.
As pessoas não deixam de me dizer que a vida não é um conto de fadas.
Ce soir, nous sommes tous dans un conte de fées.
Esta noite, estamos todos num conto de fadas.
Yuri! Tu devais te déguiser en personnage de conte de fées!
Yuri, era suposto vires de uma personagem de um maldito conto de fadas.
Ce n'est pas un conte de fées.
"Rip Van Winkle" é um conto de fadas.
Comment avance le conte de fées?
Então, digam-me lá meninas, como está o progresso desse conto de fadas?
Les contes de fées ne se réalisent pas.
Os contos de fadas não se tornam realidade.
"On dit qu'on serait des fées." Je m'appelle Laurulee.
"um jogo que fazíamos fingindo-nos fadas... " Eu sou uma fada e chamo-me Lauralee
Quand on est des fées, on se bat.
" Fingíamo-nos zangados quando éramos fadas
Maintenant que mes provisions sont prêtes pour mon voyage chez les fées... que le massacre commence.
Agora que preparei provisões para a incursão de hoje aos reinos das fadas... que comece a matança.
- Ce sont des fées des dents.
- Fadas do dentinho.
D'où ce nom de fées des dents.
Daí o nome de Fadas do Dentinho.
D'habitude, on ne peut pas voir les fées et les trolls.
Normalmente não conseguimos ver figuras míticas e Trolls.
- Qui a acheté les fées des dents?
- Quem comprou as fadas do dentinho?
Par des fées.
Por fadas.
un livre que Mulgarath utiliserait pour détruire toutes les autres fées.
Um livro que Mulgarath usaria para destruir todas as outras fadas.
Les sylphes protègent le royaume des fées, et les secrets découverts par mon père les mettaient en danger.
Os silfos protegem o reino das fadas e os segredos que o meu pai descobriu puseram-nas em perigo.
Donc, tu dis que tu as trouvé un livre qui te montre comment voir les fées, les gobelins et les esprits magiques, et toute cette histoire est à cause de ça?
Então, dizes que encontraste este livro e que ele ensina a ver fadas, goblins e elfos mágicos e que é disso que isto se trata.
Encore un mot sur les fées et les gobelins et je jure...
Mais uma palavra sobre fadas e goblins e eu juro que...
Si vous vous y connaissez en contes de fées, vous savez qu'un héros ne naît que quand on a besoin de lui.
Bom, se sabem alguma coisa acerca de contos de fadas, sabem que um herói só aparece quando o mundo precisa realmente dele.
Il adore les dragons, les fées
Interessa-se por dragões, fadas
Vous ne pouvez pas attribuer ce crime à des contes de fées.
Esperais que aceitemos que culpeis fadas deste pérfido crime?
Quand on marchait dans les rues, il y avait un genre de brouillard glacial au-dessus de tout, et ça ressemblait presque à un conte de fées.
Enquanto estávamos a andar pelas ruas, havia uma espécie de nevoeiro gelado que pairava sobre tudo, e fazia com que tudo parecesse como um conto de fadas ou assim.
Venus voir les cygnes, le gothique, le conte de fées.
Para verem os cisnes e o Gótico e as cenas de conto de fadas, não é?
Je ne voulais pas me moquer au sujet du conte de fées.
Não estava a gozar com o facto de parecer tirada de um conto de fadas.
Des contes de fées
De uma história de encantar
L'amour est censé vous nourrir. Ce que je vous dis, c'est que je voudrais le conte de fées, l'excitation, la romance. - Oui.
O amor sente-se.
Si quand vous étiez enfant, on avait interverti la Bible avec les contes de fées, feriez-vous la différence?
Quando era pequena... TURISTA acha que se tivessem misturado histórias da Bíblia com contos de fadas daria pela diferença enquanto adulta?
Mais ce sont des contes de fées.
Mas isso são contos de fadas.
Un vrai conte de fées.
Os vossos pais escolhream Valmont para fazer de vós... Um verdadeiro conto de fadas.