Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Fîlle
Fîlle Çeviri Portekizce
94,123 parallel translation
Tu as dit que ta fille a fait ces dessins.
Mas disseste que a tua filha desenhou isto.
Donc... ta fille a dessiné une combinaison de symboles très inhabituelle.
Então... A sua filha desenhou... esta combinação incomum de símbolos.
Cependant, je me demande comment la jeune fille de Sean Renard peut connaître des symboles aussi anciens.
No entanto, perguntei-me, como é que a filhinha do Sean Renard conhece tais símbolos.
Est-ce que ta fille a tes capacités?
A tua filha tem as tuas habilidades?
Ta fille a dessiné une combinaison de symboles très inhabituelle.
A tua filha desenhou símbolos muito estranhos.
Tu veux me parler des dessins de notre fille?
Queres falar-me sobre o que é que a tua filha desenhou?
Bon sang, Adalind, notre fille est au centre de quelque chose d'énorme.
Adalind, a nossa filha está no meio de alguma coisa importante.
Je veux savoir ce qui se passe, et pourquoi ma fille est impliquée dans quelque chose de dangereux.
Diz-me o que é que está a acontecer e se a minha filha corre perigo.
C'est de ma fille dont on parle, et tu la mets en danger.
Estamos a falar da minha filha. E estás a colocá-la em risco.
C'est beaucoup à digérer pour une petite fille.
É muito para uma menina digerir.
Moi, non plus, mais c'est sa fille.
Nem eu, mas é a filha dele.
Mettons les choses au point. Je suis seulement là pour ma fille.
Para esclarecer, só vim por causa da minha filha.
Notre fille est connectée à ça, Sean.
A nossa filha está ligada a isto, Sean.
Ta fille comprend le russe?
A tua filha entende russo?
Tu me dis qu'il veut ma fille comme épouse?
Estás a dizer-me que ele quer a minha filha como noiva?
Cette bête veut notre fille.
- Esta fera quer a nossa filha.
Cette bête veut notre fille.
Essa besta quer a nossa filha.
- Alors trouvons un moyen de m'envoyer là-bas, parce que je ne vais pas laisser cette chose s'approcher de ma fille.
Arranjamos uma maneira, pois não vou deixar essa coisa - perto da minha filha.
Je ne laisserai pas cette chose s'approcher de ma fille.
Não deixarei aquela coisa tocar na minha filha.
Là où je t'ai emmené pour trouver ce facteur qui avait kidnappé la petite fille?
Onde te levei para encontrares o carteiro que raptou a rapariga?
Est-ce qu'une fille vivait ici?
Mora alguma menina aqui?
Et là, celui que Judah donna à sa belle-fille Tamar.
E eis o cajado que Judá deu à sua nora Tamar.
Tu protèges Adalind, mon fils, et ta fille.
Estás a proteger a Adalind, o meu filho e a tua filha.
J'ai toujours aimé Cooper... Et pour une fille : Lucy.
Sempre quis um rapaz chamado Cooper e uma menina chamada Lucy.
J'ai proposé de fusionner car ma fille est malencontreusement loyale envers toi, et je ne veux pas éteindre cette étincelle en elle.
Sugeri uma fusão, porque a minha filha tem ideias de lealdade para convosco e eu não queria extinguir-lhe essa luz.
Le Dr. Strickland a enlevé votre fille de la clinique une heure avant que la bataille n'ait commencé.
O Dr. Strickland retirou a sua filha da clínica uma hora antes da batalha começar.
Je pense qu'on retrouvera votre fille.
Podemos encontrar a sua filha.
Je surveillerai tes arrières, mais ils retrouveront ta petite fille.
Eu protejo-te, mas eles vão encontrar a tua menina.
Ce mec veut juste retrouver sa petite fille.
Este tipo só quer encontrar a filhinha dele.
Je retrouve cette petite fille.
Eu descubro a menina.
J'ai trouvé la petite fille et l'homme.
Encontrei a menina e o homem.
Laisse ma fille tranquille.
Eugene, deixa a minha filha em paz.
Ne touche pas à ma fille, Eugene.
Tira as tuas mãos da minha filha, Eugene.
En demandant à droite et à gauche, j'ai entendu parler d'une fille qui faisait des miracles pour une solution rapide.
Perguntei e soube de uma rapariga que fazia milagres por uma dose.
Ça appartient à une fille.
Isso é de uma miúda.
Il y avait... une fille.
Houve uma rapariga.
J'ai aimé une fille.
Amei uma rapariga.
Mais sachez que votre fille est magique, elle aussi.
Mas, com o devido respeito, eu acho que a sua filha tem a magia.
Je ferai toujours ce qu'il y a de mieux pour votre fille.
eu farei sempre o que é melhor para a sua filha.
Cette fille a une voix exceptionnelle, et c'est quelqu'un de formidable.
Esta rapariga é uma das melhores cantoras que verás e é extremamente inteligente.
Sandy venait de perdre la cliente d'une vie, mais aussi la fille qu'il aimait.
Porque o Sandy não só perdeu a sua cliente mais talentosa de sempre, como também perdeu uma pessoa por quem tinha sentimentos.
J'ai suivi une fille jusqu'ici, c'est mon ex maintenant.
Eu segui uma rapariga até aqui que agora é a minha ex-namorada.
Et cette petite bombe qui chante "Nasty Gal", de la grande Betty Davis, une dure à cuire et la plus vilaine fille du quartier.
E esta rebelde a cantar "Nasty Gal" da grande Betty Davis, uma tipa durona e a mais indecente de todas.
Arrête, c'est une fille normale.
Vá lá, ela é uma miúda normal.
Tu vois la fille en combinaison?
Estás a ver a rapariga de macacão de renda?
Alors... la Janet Jackson en kimono... techniquement, elle devrait être Mlle Jackson, si tu es une vilaine... fille.
Então, a rapariga de kimono parecida com a Janet Jackson, tecnicamente, seria Miss Jackson se fores uma Rapariga Rebelde.
Pas une femme. Une fille.
Não é uma mulher, é uma miúda.
Il y a plusieurs critères qui font d'une fille une femme et je les remplis tous.
Há muitas condições em que uma rapariga se torna mulher e eu cumpro-as todas.
"Pas un garçon, je suis une fille!"
"Não sou um rapaz! Sou uma rapariga!"
C'est super de rencontrer le père de la fille avec qui je veux être.
Foi tão fixe conhecer o pai da rapariga com quem quero estar.
Les mecs comme mon père... me voient comme une petite fille.
Tipos como o meu pai veem-me como uma miúda.