Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Fïni
Fïni Çeviri Portekizce
47,405 parallel translation
J'ai fini.
Acabei.
Fini, les maths pour la journée.
Por hoje, acabou-se a matemática.
Fini, les mathématiques?
Então, acabou-se a matemática?
C'est fini, alors?
Então, já acabámos?
C'est fini, Général.
Acabou, General.
Vous avez fini.
Pronto, estás aprovado.
C'est fini.
O assunto acaba aqui.
C'est fini pour vous.
Acabou para si.
C'est fini pour vous tous.
Acabou para todos vocês...
T'es fini, Toretto.
Acabou, Toretto.
- J'ai fini.
- Acabou-se.
J'ai fini ta nouvelle planche.
- Acabei a tua nova prancha.
C'est fini.
Está feito.
Dave, c'est fini.
Dave, está feito!
C'est fini.
Acabou.
- J'ai fini ma journée.
Estou fora do trabalho agora.
Et comment avez-vous fini dans la mare aux canards?
Então como é que acabastes no charco?
Alors celui de 12h pourra être à 11h30, celui de 13h à 12h, et avant qu'on s'en rende compte, le jour sera fini avant d'avoir démarré.
Então a das 12 : 00 pode passar para as 11 : 30, a das 13 : 00 pode ser às 12 : 00, e, sem dar conta, o dia terá terminado antes de ter começado.
- Vous aviez fini? - Allez-y.
- Pensei que tinhas acabado.
- Vous aviez fini?
- Pensei que tinhas acabado.
Je crois que je suis fini.
Creio que estou acabado.
Et voilà comment Glen a fini par voir le président en personne.
Assim, o Glen finalmente conseguiu o encontro cara a cara com o Presidente.
Et c'est pas fini. Chacun à votre tour, vous pourrez inviter Harry à dormir chez vous!
E a melhor parte... é que poderão... levar o Harry para casa dormir com ele à vez.
Une fois tout ça fini, tu penses pas les relâcher, si?
Quando tivermos o dinheiro, não os vais mesmo libertar, pois não?
Quand tout ça sera fini, on ira à Dallas voir ton père.
Quando sairmos daqui, vamos até Dallas visitar o teu pai?
L'Allemagne nous la fournissait mais c'est fini à cause de la guerre. Maintenant, tout vient d'Angleterre.
Antes era fornecido pela Alemanha, mas já não o fazem devido à guerra.
Je vous donne l'examen avec une condition probatoire, ce qui veut dire que si vous ne faites pas partie des meilleurs 10 % de votre service pour le comportement, la sécurité et les procès-verbaux, c'est fini.
Vou aprová-lo e fica à experiência. Se não estiver nos melhores 10 por cento em termos de conduta, segurança e coimas, está fora.
Il est fini?
Está acabado?
T'as fini ta journée.
O teu dia acabou.
Il a fini, s'est levé, et... a dit au revoir.
Acabou, levantou-se, e... disse adeus.
Vous vous êtes rencontrés un soir et... c'était fini.
Conheceram-se numa noite e pronto? Ele se foi-se embora?
Vous avez déjà fini vos jeux?
A brincadeira já acabou?
Je croyais que c'était fini.
- Queres que diga aqui, o que tenho para dizer?
Tu sais que c'est pas fini.
A brincar comigo? Tu sabes que ainda não acabou.
On a fini.
Pronto, é tudo.
Fini les potences, fini les négociations à la potence.
Sem terra de forca, não há negócio de forca.
Et fini les blagues macabres. C'est bon.
Nem humor de forca.
On a fini.
Terminámos.
Je décide quand c'est fini.
Só termina quando eu disser.
Quand la reine en avait fini avec vous, vous disparaissiez.
Quando a rainha se fartava de alguém, era o seu fim.
C'est fini.
Terminou.
Quand vous aurez fini, on s'en ira.
- Quando acabares aqui, vamos embora.
Quand vous aurez fini de manger, on pourra jouer aux dames.
Depois de comeres, talvez possamos jogar os dois.
Fini, le sang à l'aube.
Sem sangue matinal.
N'en fais pas tout un plat, j'ai bientôt fini.
Não sejas dramática. Eu não me demoro.
Tu pars. C'est fini.
Vais-te embora agora.
Il faut en avoir terminé avec ce milieu, avant que celui-ci en ait fini avec toi.
Tens de te fartar da indústria antes que a indústria se farte de ti.
J'ai vu beaucoup de personnes pour lesquelles le milieu en avait fini avec eux avant qu'ils soient prêts, c'est dévastateur.
E, no caso de muitas pessoas, vi a indústria fartar-se delas antes de estarem preparadas e isso é arrasador.
J'en ai fini avec ça.
Penso : "Pronto, isto acabou para mim."
J'ai fini par faire des séances photos avec High Society et Cherry Magazine en Jamaïque.
Acabei por fazer uma sessão fotográfica com a High Society e a Cherry Magazine, na Jamaica.
Vous faites toujours des films ou c'est fini?
Ainda fazes filmes ou isso já acabou para ti?