Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Gag
Gag Çeviri Portekizce
269 parallel translation
C'est sûrement un gag du service de réception.
Deve ser alguma piada dos tipos do departamento de recepção.
Vous dites que c'est un gag, mais ce sont bien des condensateurs.
Dizes que isso é uma piada mas isto são condensadores.
C'est peut-être un nouveau gag américain.
Deve ser uma nova piada americana. Tenho de perguntar ao Danny.
C'est un gag?
- Isto é alguma partida?
C'est peut-être juste un gag comme ce qu'avaient fait les étudiants l'an dernier.
Talvez isto fosse uma piada como a que os alunos fizeram o ano passado.
Je ne pense pas que ce soit un gag.
Não acho que isto seja uma partida.
Et on finira par un "gag"...
- Não abusarei. - Há-de ocorrer-me algo para terminar.
C'est un gag, Sam?
É uma partida, Sam?
L'acteur de gauche porte le célèbre costume gris du département des costumes de la BBC, et l'autre acteur est sur le point de dire le premier gag royal de cette soirée royale.
O actor da esquerda veste o fantástico fato cinzento do Guarda-Roupa da BBC, e o outro actor está prestes a completar a primeira grande piada real desta noite real.
Voici Laurence Harvey. Dans ce petit gag,... Laurence Harvey, la vedette d'un autre film, ne peut trouver de place dans l'avion pour Miss Kodar.
Agora, neste gag Laurence Harvey, o nosso homem principal vindo de outro filme, não pode arranjar um lugar para Miss Kodar num avião.
Le vieux gag du placard!
Um armário embutido!
S'il y a une chose que j'aime, c'est le vieux gag du placard.
Se tem algo que aprecio... é um bom armário embutido.
Les tartes à la crème, il y a longtemps que le gag est éculé. Et moi, les pâtisseries, je les mange.
Não devia meter a cara dele no bolo, sobretudo se o bolo e meu.
Mesdames et messieurs, en honneur de la projection très arrosée du nouveau film de Joe Gideon, "Le roi du gag", nous vous présentons deux stars de la danse : Jagger et Gideon!
Senhoras e senhores, em honra da exibição de El Stinko, El Blotto do novo filme de Joe Gideon, The Stand-up, é com prazer que apresentamos as sensações Jagger e Gideon!
Après le succès du film précédent de Gideon "50 Pin up, 50", qui lui a valu une avalanche de prix, j'aimerais pouvoir vous dire que son dernier opus, "Le roi du gag", avec Davis Newman, est un meilleur film.
Após a realização triunfante de Gideon com "50 Beautiful Girls, 50", quando ganhou todos os prémios possíveis, seria bom informar que o último esforço do Mr Gideon, "The Stand-up", com Davis Newman, é um filme melhor.
Oui, merci! Ce fichu gag de "Pas de freins" marche à chaque fois.
A história da falha de travões funciona sempre.
On a déjà dû vous faire ce gag?
Sim, oh, deve estar habituado às pessoas meterem-se com o seu nome a toda a hora, não é?
Je ris : c'est un gag.
É uma piada.
Le gag du nain mort, c'est de lui.
A serra eléctrica flexível?
Ils croyaient tous que c'était un gag.
Pensavam que era uma piada.
Vous voulez revenir à Turner pour que Cherry Toujours gag?
Queres vingar-te do Turner por causa da "Foram-se os Três"?
Toi, tu bousilles mon gag!
Estragaste foi a piada!
Alors pesez fotre prochain gag kar ce sera le dernier.
Então, escolhei a próxima graçola com cautela. Poderá ser a última.
Ça c'est juste un gag! À l'année prochaine.
Ah, nós só dizemos isso por piada!
" Parenthèse : ce n'est pas un gag.
Isto não é uma piada.
Ce gag, vous avez dû le travailler longtemps?
Tem estado a trabalhar nessa piada há algum tempo, não tem, sir?
- C'est un gag.
- Ele é um brincalhão.
C'est un gag?
Ele é mesmo assim?
C'est un mot d'esprit, un gag, un bon mot, des propos destinés à faire rire un auditoire.
É uma diversão, uma piada, uma burla, uma flutuação de palavras que acabam num final inesperado.
C'est un mot d'esprit, un gag, un bon mot, un...
É uma diversão, uma piada, uma burla...
C'est un gag?
- Muito bem, qual é a piada?
On a d'abord cru à un gag.
Primeiro julgámos que fosse uma partida.
Quel gag!
Que piada.
J'adore ce gag!
Adoro essa parte!
C'est not'gag préféré!
É uma piada do pelotão de fuzilamento.
Le gros gag, c'est qu'ils ne sont que deux!
A piada é que só há dois...
C'est un gag presque rude, empreint d'une subtilité bestiale.
É uma piada muito subtil.
C'est un gag, les amis.
É uma brincadeira, amigos.
C'est ça le gag. Si ça se trouve... vous les avez déjà achetés.
É bem possível que já os tenha comprado.
- C'était un gag pour vous détendre.
- Era uma piada para te acalmares.
Il va me faire le gag de la bouse volante.
Será que vai fazer o número do cócó voador?
J'étais un peu inquiet... mais monsieur tenait à son gag.
Estava algo preocupado, mas o nosso rapaz estava entusiasmado com a ideia.
Je n'y suis pas. J'ai loupé un gag?
Não estou a perceber nada.
C'est un gag!
É um gozo.
Il ne va pas renverser le régime, c'est un gag-man.
Ele não vai prejudicar ninguém. É escritor de comédia.
Vous êtes à mourir de rire, les gars! - Sacré gag, non?
Vocês dão cabo de mim.
- Sacré gag.
Óptima piada... não foi?
Mais dans la piéce, on me jetait des encyclopédies, c'était un gag, en plein là, jamais eu aussi mal.
- O que disseste? - Uma piada. Outro gin, por favor.
Tu connais son dernier gag?
- Acabei de descobrir uma nova. Quer ouvir?
C'était un gag.
- Como piada.
Compris? C'est de l'autre côté de la rue. C'est quoi, un gag?
Entende amigo? Sim. É do outro lado da rua.