English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Gale

Gale Çeviri Portekizce

622 parallel translation
Je sais reconnaître la gale quand je la vois.
Quando eu digo Gales, sei do que falo.
- Un jour de gale me suffit.
- Um dia chega-me bem.
- Merci, Mme Gale.
- Que bom, Mrs. Gale!
- M. Gale.
Mr. Gale.
Je suis Dorothy Gale, du Kansas.
Sou a Dorothy Gale, do Kansas.
On dirait vraiment que j'ai la gale!
Começo a pensar que tenho bexigas!
Manquait plus que toi, méchante comme la gale.
Só me faltava esta, crosta pegajosa.
Ici, la plus propre a la gale.
Aqui a mais limpa fede.
Parce qu'on a la gale?
- Não se pode. - Temos tinha?
Me touche pas avec ta gale, souillon!
A mim tu não me toca, porca!
" Le café frais qui vous fait vivre le bonheur du choléra, de la gale, de la chaude-pisse et de la mycose de la tête.
" O café fresquíssimo que lhe traz a entusiasmante nova cólera, rabugem, sonambulismo, hidropisia, blenorragia e cabeça de atleta.
- Je m'appelle Gale.
- Sou a Gale.
- C'est une bonne blague, Gale.
- É uma piada espantosa, Gale.
Je vous présente Gale et Shirley.
Esta é a Gale e esta é a Shirley.
Gale!
Gale!
Elle a la gale.
- Tem uma certa sujidade.
Le Régiment d'infanterie commandé par le Lt Général Charles Gale qui s'est distingué au cours de récents conflits... a besoin de plusieurs hommes pour remplacer ceux des vétérans... qui ont mérité d'être pensionnés à un shilling par jour.
O Regimento de Infantaria do Tenente-General Charles Gale... que se distinguiu em recentes acções... pretende preencher vagas de veteranos... que mereceram a reforma de um xelim por dia.
Lieutenant Fakenham, du Régiment d'infanterie Gale.
Tenente Fakenham do Regimento de Infantaria de Gale.
On n'a pas la gale.
A gente não tem piolhos.
Si la galère tient bon.
Talvez. Se a galé se aguentar.
Les esclaves anglais que nous avons libérés!
Também libertámos muitos ingleses prisioneiros na galé deste barco.
Majesté, les hommes dont parle Thorpe ont été condamnés aux galères par un tribunal qualifié.
Vossa Graça, estes homens a quem o Cap. Thorpe se refere... foram julgados e condenados à galé por um tribunal qualificado.
L'Inquisition est incompétente à juger des marins anglais ni à en faire des galériens.
Refiro, Vossa Graça, que o tribunal da Inquisição... não é qualificado para julgar justamente marinheiros ingleses, nem para os sujeitar às crueldades de uma galé espanhola.
S'il est gracié, ce seront les galères.
Ou, se Espanha for clemente, tem a galé.
Thorpe, vous serez remis aux autorités militaires, qui vous mettront aux galères pour le reste de vos jours.
Capitão Thorpe, fica determinado... que serão entregues às autoridades militares, sob cuja orientação serão acorrentados aos remos de uma galé, escravos para o resto das vossas vidas.
Ce n'est pas courant d'être avec un si fameux pirate.
Não é costume termos o prazer... de acolhermos um pirata tão famoso na nossa galé.
Quel espoir pour un galérien?
Que esperança há para um escravo da galé?
- Quatre esclaves pour vous.
- Quatro prisioneiros para a sua galé.
Maria, plusieurs fois à Panama, et sur les galères, j'aurais donné ma vie pour vous revoir.
Houve alturas no Panamá, na galé, em que daria a vida para te poder ver.
En 1539, les Chevaliers de Malte payèrent leur tribut à Charles Quint en lui envoyant un faucon d'or, serti de pierres précieuses.
Em 1539, os Cavaleiros Templários de Malta, pagaram tributo a Carlos V de Espanha, mandando-lhe um Falcão em Ouro encrustado do bico às garras com as mais raras jóias--- - mas os piratas aprisionaram a galé que transportava este
Ils envoyèrent ce joyau à Charles Quint à bord d'une galère commandée par un membre de l'Ordre.
Wells, mas história, no entanto. Mandaram uma ave em tamanho natural para Carlos em Espanha. Mandaram-no numa galé comandada por um membro da Ordem.
Un fameux pirate s'empara de la galère et de l'oiseau.
Um famoso almirante de piratas... tomou a galé dos Cavaleiros e o pássaro.
"Bonsoir", lui dis-je, me sentant d'humeur joyeuse.
"Boa noite", disse-lhe eu, armado em grande galé.
- "Ce soir, par la galère pour la Palestine".
- "Partes hoje na galé da Palestina."
- Une galère partira à la fin de la semaine.
- Parte uma galé no final da semana.
Le capitaine de la galère est allé le lui dire dès notre arrivée.
O capitão da galé deve ter corrido a dizer-lhe assim que atracámos.
- Une galère sera à ta disposition.
- Porei uma galé à tua disposição.
Je te ferai battre et je te vendrai comme esclave de galère.
Mando-te chicotear e vender para remador de galé.
J'ai pas la gale.
Eu não sou tinhoso!
J'ai la gale?
Tenho sarna, por acaso?
Une galère l'attendait, armée pour l'Egypte.
Tem uma galé à espera na costa. Preparada para ir para Egipto, diz-se.
- Vite. Une galère apporte des nouvelles de Rome.
Chegou uma galé de Pelusium com notícias de Roma.
Une galère maure n'a aucune chance.
Uma galé moura não chega lá.
- Mais il n'y a plus d'électricité...
- Julgava que não havia energia na galé.
Vous rentrerez à bord de ma galère d'apparat, avec les remerciements de Cléopâtre.
Sereis transportados para a Gália, na minha própria galé. Com os agradecimentos de Cleópatra.
Nous te saluons. Il y aura des sangliers sur votre bateau?
Diga-me, haverá alguns javalis na sua galé?
Ce moine pansu se balancera à une corde à l'aube.
O gorducho do Frei Tuck vai para a galé ao amanhecer.
La galère qui contournait le promontoire n'était portée ni par le vent ni par le courant et la voile arborait les armes du seigneur Toranaga.
A galé que contornava o promontório não dependia de ventos nem de marés. E, na sua vela, estava estampado o brasão do Senhor Toranaga.
Je suis Vasco Rodrigues, pilote de cette galère.
Quem és tu? Chamo-me Vasco Rodrigues, sou piloto desta galé.
La galère qui contournait le promontoire n'était portée ni par le vent ni par le courant.
A galé que contornava o promontorio nao dependia de ventos nem de marés.
Bien. Je suis Vasco Rodrigues, pilote de cette galère.
Chamo-me Vasco Rodrigues, sou piloto desta galé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]