Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Gémi
Gémi Çeviri Portekizce
38 parallel translation
L'oiseau des ténèbres a gémi toute la nuit.
O obscuro pássaro gemeu... a noite inteira.
Assez gémi sur le passé.
Chega de lamentar o passado.
J'ai compris que c'était elle qui avait gémi de la sorte. Puis j'ai vu quelque chose qui tirait sur sa jupe et se cachait derrière elle en pleurnichant.
Então vi uma coisa a puxar-lhe a saia e a esconder-se atrás dela a chorar também.
Il a tiré sur la gâchette, l'écureuil a gémi puis il est tombé.
Apertou o gatilho, o esquilo chiou e depois caiu.
Lorsque les pauvres ont gémi, César a pleuré.
Quando os pobres se lastimavam, César chorava.
" Je suis las tant j'ai gémi
Estou cansado de chorar.
Il a hurlé et gémi toute la nuit.
Ele gritou de dor a noite toda.
On m'a dit que ton fills... a crié comme une fiille... quand ils l'ont cloué sur la croix... et que ta femme... a gémi comme une putain... quand ils l'ont violée... encore et encore... et encore.
Disseram-me que o teu fiilho... gritou como uma rapariga... quando o pregaram à cruz... e que a tua mulher... gemeu como uma rameira... quando a violaram... e violaram... e violaram.
Je la croyais morte, puis elle a gémi.
Pensei que estava morta, mas depois ouvi gemidos.
Gémi...
Cala-te!
Elle a gémi comme si elle allait jouir et puis elle s'est penchée et s'est introduit ma verge.
Ela gemeu como se estivesse quase a vir-se. Depois, caiu para a frente, enfiando a minha pila nela.
T'as pas fait de grimaces, t'as pas gémi.
Não houve caretas engraçadas nem sons engraçados.
Il est vivant, c'est sûr, parce que quand on l'a emmené dans la case, il a gémi et du sang lui est sorti de la bouche.
Está vivo, sem dúvida, porque ao ser colocado na cabine, começou a gemer e saiu-lhe sangue da boca.
Je gémissais?
Eu gemi?
Tu avais l'air de souffrir, tu as gémi et... Et puis, au même moment, des choses se sont écrasées contre la vitre.
Você parecia estar sofrendo, gemeu e... e alguma coisa bateu na janela ao mesmo tempo.
Assis dans un coin, il a gémi en se tenant les couilles, jusqu'à ce que l'ambulance arrive.
Ficou encostado a um canto, a chorar. Não deixei de lhe espremer o escroto, até que a ambulância chegasse.
Ce n'est pas de ma faute, Keith embrasse bien. Si on t'avait réveillé comme ça, tu aurais aussi gémi.
Em minha defesa, o Keith beija bastante bem, e qualquer pessoa a acordar assim deixa sair um gemido de prazer.
Alena a gémi.
A Alena gemeu.
Tu n'as pas crié, tu as gémi.
Não, isso não é gritar. Isso é gemer.
Elle n'avait jamais gémi comme ça.
Nunca a tinha ouvido ganir assim.
"Gémi", plutôt.
Foi mais gemer.
Je me suis fait mordre et j'ai gémi.
Não derrotei nada. Mordeu-me e tudo o que fiz foi gritar.
Tu as été réduit en bouillie, et pourtant tu n'as pas gémi une seule fois.
Fizemos de ti um saco de pancada e ainda não proferiste nem um só grito.
J'ai pris mon pied en le regardant mourir. Il a gémi comme une vraie tapette.
Vi-o dar o último suspiro enquanto choramingava como o coiro que era.
T'as gémi toute la nuit.
Estiveste com rangidos toda a noite.
Tu... as... gémi.
Estavas a gemer.
Je n'ai pas pu reconnaître la voix, donc j'ai connecté l'appel. Une femme a gémi.
- Não lhe reconheci a voz, então, aceitei a chamada e havia uma mulher a gemer.
Il se peut que j'ai gémi.
Posso ter gemido um pouco.
Tu as miaulé et gémi dans cette putain de tente jusqu'à ce que je sois de ton côté.
Tu gemias e choravas naquela tenda até que fizeste com que gostasse de ti.
Et les prêtres et les religieuses présents ont gémi et se sont agenouillés...
Os padres e as freiras que assistiam, lamentaram-se e prostraram-se...
J'ai soupiré de plaisir quand il m'a touché.
Gemi de prazer quando ele me tocou.
T'as gémi! C'est fini.
Gemes-te!
- Elle a gémi mon nom...
- Ela gemeu o meu nome...
- Gémi...
Sabem o que dá Naomi, lido ao contrário?
J'ai gémi, comme... "
"'És como um deus grego', Gemi eu, enquanto o " -
J'ai gémi?
Gemer?
Cousine Gemi va venir te chercher.
A prima Gemi vem aí para te vir buscar.