Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Habits
Habits Çeviri Portekizce
1,935 parallel translation
Monsieur, vous pouvez nous accompagner en Amérique en portant les habits de mon défunt mari.
Nobre senhor, pode acompanhar-nos até... à América nas roupas do meu falecido marido.
Homer, je n'arrive pas à croire que j'ai pensé te laisser me toucher le coude à travers les habits.
Homer, não posso acreditar que estava a pensar em deixar-te tocar no meu cotovelo através de um pano.
Son sac et ses habits sont tombés du bateau, il y a eu des secousses.
A bolsa dela com todas as suas roupas caiu do barco e afundou-se como uma rocha.
Et pour les habits de James Vackner?
O que aconteceu com as roupas do James Vackner? Calças.
Je n'avais pas remarqué. Quand je regarde mon placard, je ne vois pas des habits pour hommes ou pour femmes.
Quando olho para o meu roupeiro, não vejo roupas masculinas ou roupas femininas.
Alors j'ai arrangé ses habits, et... j'ai peut-être pris soin de moi aussi, seul dans la salle de bain,
Voltei a vesti-lo e talvez também me tenha arranjado sozinho na casa de banho.
mais j'ai arrangé ses habits et remis son T-shirt, et alors j'ai pris une décision sur-le-champ.
Arranjei-o e vesti-lhe a t-shirt e tomei uma decisão logo ali.
Il m'a offert des habits, m'a emmené dans des soirées branchées.
Ele compra-me roupa, leva-me a todas as festas importantes.
Il a repris les habits, la voiture, tout.
Tirou-me as roupas, o carro, tudo.
Je veux que mes habits me reflètent.
Quero que as minhas roupas revelem o que há por dentro.
Ils peuvent être Rajputs La mouchette d'or, le turban pittoresque, La chaîne autour du cou, leurs habits..
eles podem ser Rajputs nariz-anel dourado, o turbante de colourful, encadeie ao redor do pescoço, os vestidos deles / delas, I lhe falou.
Mais si ton époux meurt, tu dois porter des habits sans couleur..
If que nossa esposa morre, que nós nos casamos novamente.
Je n'aime pas porter longtemps les mêmes habits.
Fico entediada se usar sempre a mesma roupa.
Nous ne voulons pas tous des BMW, nous ne voulons pas tous la même personne, nous ne voulons pas tous la même expérience, nous ne voulons pas tous les mêmes habits, nous ne voulons pas tous... je vous laisse continuer.
Nem todos queremos um BMW. Não queremos todos a mesma pessoa. Não queremos as mesmas experiências.
Elle a volé mes habits.
Ela roubou as minhas roupas.
Mais les habits ne vont pas avec la maison.
Mas a roupa não condiz com a casa.
Il nous aidera à te trouver un endroit pour dormir, des habits et de l'argent.
Vamos pedir-lhe um sitio para morares algumas roupas e algum dinheiro.
- Mets tes habits.
- Veste-te!
Je porte mes habits pour l'église.
- Estou com a roupa de ir à igreja.
- Eh bien, j'en ai marre du temporaire. Marre de porter les habits d'autres, des boulots de charité, de regarder mes fils jouer dans un parking.
- Estou farto de coisas temporárias, estou farto de usar roupa dos outros, estou farto de trabalhos de caridade e de ver os meus filhos brincarem num parque de estacionamento.
Il portait exactement les mêmes habits que le monsieur.
Estava vestido como aquele gajo.
Les habits ne font pas plus le moine que ça.
As roupas não o tornam mais homem do que isto.
Des habits neufs et un peu d'argent, ça ne change pas vraiment qui tu es.
Um fato novo e algum dinheiro no banco... não mudam quem tu és.
Tes habits, ton odeur, même ton nom Earl.
As tuas roupas, o teu cheiro, até o teu nome Earl.
Nous avons retrouvé votre ADN sur ses habits.
E nós encontramos o seu ADN nas roupas dele.
Tu débarques, avec tes habits, en pleurant.
Tu entraste, todo vestido e a chorar.
Tu portes les mêmes habits que la nuit dernière.
Estás com as mesmas roupas de ontem à noite.
Aussi, ces garçons spartiates ont dû porter leurs habits de combat pendant 24 h.
E, os rapazes espartanos tinham que usar as roupas de batalha por 24 horas.
Imaginez-le plutôt avec plus d'habits.
Tentem imaginá-los com mais roupa.
Je vois Julie se balader, portant des habits douteux, qui sort avec des gens douteux. Et tu sais que son père manque à la petite Gracie, tu le sais.
Vejo a Julie a andar por aí em roupas que não devia estar a usar a sair com rapazes com quem não devia sair e sabes que a Gracie sente falta do pai.
Ne pas boire ou manger dans les 12 heures qui précèdent, porter des habits confortables et vous assurer que vos affaires sont en ordre.
Nada de beber ou de comer, doze horas antes. Vestir roupa confortável e ter certeza de que tem todos os assuntos em ordem.
Tu préfères acheter du matos d'isolation de quelqu'un qui porte des habits ou de quelqu'un qui n'en porte pas?
Prefere comprar produtos para isolamento de uma pessoa vestida, ou de uma pessoa sem roupa?
Où sont ses habits?
Onde está a roupa dele?
Le tueur a jeté son portefeuille et ses habits sur ce coteau et à Harbor, ils avaient son permis...
O assassino atirou a carteira dela e as roupas para ali, a divisão do Porto encontrou a carta de condução e...
On a un petit problème, c'est une plage où les habits ne sont pas recommandés.
Temos um pequeno problema. Nesta praia a roupa é opcional.
- Habits non recommandés.
- A roupa é opcional. - Sim.
Il te faut des habits.
De todas formas, precisas algo mais de roupa e- -
Oui. Ils attendent que leurs habits sèchent.
Pois, e estão à espera que as roupas deles sequem.
- On va aller attendre... - Que nos habits sèchent.
-... que as nossas roupas sequem.
On était contents, on avait tous de beaux habits.
Toda a gente estava feliz. Toda a gente vestia boas roupas.
Voici le reçu des élégants habits qu'il a choisis.
E isto é o recibo das roupas finas que ele arranjou.
Tu portes pas les mêmes habits qu'hier?
Ainda tens as mesma roupas que ontem?
Aucune, mais c'est forcément les habits dans lesquels elle est morte.
- Tens alguma ideia? - Nenhuma. Mas se é assim que me aparece, então, foi a roupa com que morreu.
Menottes, médicaments, des habits confortables. Quoi d'autre?
Algemas, drogas, roupa de ar livre, que mais temos nós?
On dirait que Kelly Schmidt est passée chez elle et a changé d'habits après la fusillade.
- Olá. Parece que Kelly Schmidt veio a casa mudar de roupa, após o tiroteio.
Ta taille, tes hanches, tes habits.
A tua altura, a tua anca, as tuas roupas. - Onde queres chegar, Jeremy?
- Pourquoi? - Il te faut des habits chauds.
- Comprar o quê?
Il a mes habits.
Sim, ele tem as minhas roupas.
On les largue à la limite des eaux territoriales, ils fourrent leurs habits dans des sacs et finissent à la nage.
O barco pára à beira do limite marítimo, eles põem a roupa em sacos de plástico e nadam para terra.
Non, c'est pas mes habits qui sont à l'envers, c'est ma tête.
Olá, pequenote! Eu sei o que estás a pensar, mas a minha roupa não está ao contrário.
Elle a pu se prendre dans ses habits.
Pode ter ficado preso na roupa.