Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Heritage
Heritage Çeviri Portekizce
2,243 parallel translation
Melissa Murphy, Heritage Bay Bank. Ça doit être sa prochaine cible.
Melissa Murphy, Heritage Bay, National Bank.
- Y a matière à héritage.
- Isto é um legado. - É verdade.
- Les métiers propres sont ton héritage.
- São o nosso legado.
Un autre merveilleux talent en héritage.
Mais um dos legados geniais dele.
Mon héritage sera déterminé dans les mois à venir.
O meu legado será definido nos próximos meses.
Tu sais ce qu'héritage veut dire?
Sabes o que significa legado?
Harren le Noir pensait que ce château serait son héritage.
Harren, o Negro pensava que o seu castelo seria o seu legado.
C'est vrai? Parce que si ça l'est, la meilleure chose pour son héritage est qu'elle soit assassinée avant que ça commence à se voir.
Se assim for, o melhor para ela é ser assassinada antes que se note.
Daniel devrait récupérer l'héritage de son grand-père.
Nós precisamos que o Conrad devolva o acesso do Daniel aos fundos do avô.
J'ai eu des soupçons, j'ai vérifié mon contrat d'héritage.
Fiquei desconfiado e, por isso, li a letra miudinha dos meus fundos.
Il t'a parlé du changement des termes de son héritage?
Ele contou-te que o Conrad alterou os termos dos fundos dele? Não.
Maintenant, le seul moyen pour Daniel d'accéder à son héritage avant ses 30 ans, est de se marier.
Segundo a emenda, a única forma de o Daniel ter acesso total aos fundos antes de fazer 30 anos, é casar.
C'est étrange pour moi de discuter d'héritage et de sauvetage de domaines, alors que l'ancien moi voudrait mettre une bombe sous vous tous.
É estranho para mim discutir sobre dinheiro herdado e poupanças, quando eu gostaria de meter uma bomba debaixo de todos vocês.
Et l'héritage était un salaire pour le tuer.
E a herança era o pagamento por o matar.
Amir veut être sur de protéger l'héritage de Jamie.
O Amir queria certificar-se que a herança da Jamie seria protegida.
- C'est un héritage familial?
- É uma relíquia de família?
J'ai une réputation. J'ai un héritage qui pourrait...
Tenho uma reputação, um currículo que pode...
Il t'as donné l'héritage de mon mari?
Vai conceder-te o legado do meu marido?
Cheyennes, Visages pales, Crows toutes sortes, dilapidant l'héritage familial pour joindre les deux bouts.
Cheyennes, brancos, negros, todos os tipos, apenas para vender a sua herança para conseguirem pagar as contas.
Un héritage te fera rentrer mais seuleument du bon travail te fera garder.
Um legado pode colocar-te aqui mas aqui apenas o trabalho árduo te mantém.
Eh bien, la loyauté à l'héritage familial semble avoir remplacé le bon sens.
Lealdade ao legado de família parece ter vencido o senso comum.
Je pensais devoir reporter ton entrainement pour maintenir son héritage.
Pensei que adiando o teu treino, defendia o legado dele.
Mais tu es son héritage.
Mas tu és o legado dele.
Cette bague à son doigt, c'est un héritage familial.
O anel no seu dedo, é uma relíquia de família.
Avec cet héritage, tu serais parfaite.
Com esse legado, tens tudo para vingar.
C'est dans mon sang, mon héritage... C'est pour ça que je refuse.
"Está-me no sangue, é a minha herança." É por isso que não quero.
Mon seul héritage.
O meu único legado.
On dirait que quelqu'un qui va avoir un gros héritage.
Parece que alguém vai ganhar uma boa herança.
C'est pourquoi j'ai voulu vendre Southfork en premier lieu... Pour arrêter tous ces conflits et laisser un héritage de maman.
Por isso quis vender Southfork, em primeiro lugar, para acabar com as rixas e deixar um legado para a mamã.
Tu veux prendre soin de l'héritage de maman?
Queres continuar com o legado da mamã?
Nous avons volé son héritage.
- Roubámos-lhe o património.
En réalité, tu as volé son héritage.
- Tecnicamente, roubaste-lhe o património. E ceifaste os benefícios.
Il fait ce travail au nom de l'héritage national.
Tem apoiado estes trabalhos em nome do património nacional.
Oui, c'est là que va votre héritage les garçons.
Sim, lá se vai a vossa herança, rapazes.
Et jusqu'à ce que le prochain Comte ne soit nommé, votre héritage ne peut pas être approuvé.
Povoado de Wigleigh Até que o sucessor do Lord seja anunciado, a sua herança não poderá ser aprovada.
Un héritage du père au file?
Uma herança de pais para filhos?
Vous venez devant moi, je suis prêt, à faire appel de votre héritage.
Foi me dito, que vens perante a minha presença apelar à tua herança.
Vous me faisiez pitié, comme un jeune privé de son héritage.
Eu tinha pena de vós, como um jovem privado da sua herança.
Un jour, tout ça deviendra... mon héritage.
Suponho o mesmo para todo este lote. Um dia, será a prova do meu legado.
J'ai promis que je protégerais l'héritage de ton père, et c'est exactement ce que j'ai fais.
E prometi que iria proteger o legado do teu pai, e é isso que tenho feito.
que l'héritage familiale n'était pas à vendre.
Disse que o negócio familiar não estava à venda.
Je ne vais pas m'asseoir et te laisser transformer l'héritage de ma grand-mère en un zoo.
Eu não vou sentar-me e deixar-te transformares o legado da minha avó num jardim zoológico
Elle pourrait être une preuve de liaison ou représenter un obstacle à un gros héritage.
Quanto a quem são, não faço ideia.
Heu... Héritage familial.
- Uma herança de familia.
C'est l'héritage de mon père.
- Isto é o legado do meu pai!
Elle voulait l'héritage.
Ela precisava da herança.
Ses assassins ont peut être pris la vie de mon père, mais ils ne peuvent pas prendre son héritage.
Eles podem ter tirado a vida do meu pai, mas não podem apagar o seu legado.
Tu sais, mon héritage, je cherchais à bien le placer.
- Recebi uma herança há uns tempos. Ando à procura de um local para investir.
Le moins que nous pourrions faire c'est préserver cet héritage.
O mínimo que podemos fazer é preservar esta herança.
Bill a laissé un héritage important.
Caramba, o Bill deixou um grande legado.
Ton héritage est toujours un mystère, Emily. ( sonnerie d'alerte du téléphone )
O teu histórico familiar ainda é um mistério, Emily.