Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Heros
Heros Çeviri Portekizce
11,273 parallel translation
- Elle s'appelle "Un dollar pour un héros."
- Chama-se "Um Dólar por um Herói".
? Peux-tu donner un dollar pour un héros?
Pode dispensar um dólar por um herói
? ? Peux-tu donner un dollar pour un héros?
Podem dispensar um dólar por um herói?
Si chacun d'entre vous donnait juste un dollar, pour nos héros, nos otages.
Se cada um de vocês pudesse doar um dólar pelos nossos heróis, os reféns.
- Pour les héros.
- Pelos heróis.
Vous pouvez toujours envoyer vos dons à "Un Dollar pour un héros"
Ainda pode fazer a sua doação para Um Dólar pelos nossos Heróis.
Juste en rappel, Vous pouvez toujours envoyer vos dons à "Un Dollar pour un héros".
Não se esqueça, que ainda pode fazer a sua doação para Um Dólar pelos nossos Heróis.
"Un dollar pour nos héros." C'est une bonne idée, c'est accrocheur.
"Um Dólar pelos nossos Heróis". Foi uma óptima ideia. É apelativo.
A quoi bon garder des super-héros en plastique, quand mon mari, le vrai héros, est emprisonné Dieu sait où?
Para que servem super-heróis de plástico, quando o meu marido, um herói a sério, está ausente, a definhar sabe-se lá onde.
Ian Finch est un héros. Ok?
Está bem?
Il peut avoir l'air d'un bon à rien, mais c'est lui le vrai héros, ici.
Pode parecer um zé-ninguém atarracado, mas ele é o grande homem aqui.
La seule chose extraordinaire est qu'ils ont la chance d'être des héros.
A única coisa extraordinária é que eles tiveram uma hipótese para serem heróis.
Tes ancêtres étaient des rois et des guerriers... des héros ayant vécu pour défendre les Quatre terres.
Os teus ancestrais eram reis e guerreiros. Heróis que viveram e morreram a defender as Quatro Terras, homens como o teu pai.
S'il est un tel héros, pourquoi personne ne se souvient de lui?
Se ele era tal herói, como ninguém se lembra dele?
Nous avons vu la chute d'un héros national, et dans une certaine mesure, je voyais M. Simpson de cette façon.
Vimos a queda de um herói americano e de certa forma eu via o Sr. Simpson da mesma forma.
Vous décrivez un héros!
Parece mesmo um herói.
Avez-vous rencontré Ser Bronn de la Néra, héros de la bataille de la Baie de la Néra?
Senhoras, haveis já conhecido Ser Bronn das Águas Negras, o herói da Batalha da Baía das Águas Negras?
Puis j'ai su qu'il était un héros.
Depois descobri que ele é um herói.
notre héros périra.
então o nosso herói certamente morrerá.
Notre héros se retrouvait enfin devant son ennemi juré, le roi Lune.
Finalmente o nosso herói estava cara a cara com o inimigo, o Rei Lua.
Je suis le héros valeureux, et tu es la méchante guenon.
Eu sou o herói valente e tu és a macaca malvada.
Les héros ne sont pas à l'abri.
Os heróis vão e vêm.
Quand tu racontais des histoires, avant de te lancer dans cette aventure, tu étais déjà un héros.
Quando contavas histórias, antes de partires nesta grande aventura, já eras um grande herói.
Ulysse est le héros de la mer par excellence.
É por isso que o Ulisses é o herói marítimo por excelência.
- Ton frère était un grand héros.
- O teu irmão era um grande herói.
Buvez. Certains d'entre nous reconnaissons un héros quand nous en rencontrons un.
Alguns de nós conhecemos um herói quando encontramos um.
C'est mon ami, Hélène, et un héros de guerre.
Ele é meu amigo, Helene, um herói de guerra.
Je crois comprendre que vous êtes un héros de guerre.
Soube que é um herói de guerra.
Le Général Kutuzov écrit qu'il est mort en héros.
General Kutuzov escreve que... Ele morreu como herói.
Des héros.
Heróis.
J'avais l'habitude de voir Napoléon comme un héros, tu vois.
Costumava pensar no Napoleão como herói.
En parlant de héros, Dolokhov n'est-il pas chez toi?
Por falar em heróis, o Dolokhov não está a morar consigo?
Vous êtes un véritable héros.
É um verdadeiro herói.
Vous lui avez sauvé la vie et celle de dizaine d'autres. Ça, c'est être un héros.
Salvou-lhe a vida e dúzias de outras ali mesmo, é um verdadeiro herói.
Je ne suis pas un héros et je ne suis pas ton ami.
Não sou herói e não sou teu amigo.
Que tu le veuilles ou non, tu es un héros.
Quer gostes ou não, és um herói.
Ou joue les héros, et finis comme ton copain, sans argent mais avec la migraine.
Ou pode ser uma heroína e acabar como o seu amigo, com apenas uma enorme enxaqueca.
L'agent héros devenu un meurtrier.
Polícia herói culpado de homicídio.
Viens ici, mon petit héros!
Meu filho da mãe heróico!
Un héros nu.
Um herói nu.
Ok, Sergent, tout le monde sait que tu es un super héros, donc tu nous descends à travers cette verrière, puis tu voles jusqu'en bas et tu nous rattrapes.
Sargento, toda a gente sabe que é um super-herói, por isso, desça-me a mim e ao Scully pela claraboia e voe até lá abaixo.
J'ai enfin compris le vieille adage, "ne rencontre jamais tes héros"
Finalmente entendo o velho adágio : "Nunca conheças os teus heróis."
Écoute, tu as sacrifié 12 ans de ta vie pour la police ; tu es un héros.
Olha, meu, sacrificaste 12 anos de vida ao departamento de polícia, tu és um herói.
Je veux dire c'est qui vos héros aujourd'hui?
Quem são os vossos heróis hoje em dia?
"Vers le vieux cottage Où l'attendait le héros."
"até à antiga cabana onde o herói a espera."
Oui, et bien... la plupart aimeraient croire qu'ils peuvent être des héros.
Pois, bem a maioria das pessoas gostaria de pensar que seriam heróis.
héros du jour.
o herói do dia.
Ouais, seulement comme le métro était rouler dans... un vrai héros.
Sim, mesmo quando a carruagem estava a chegar... verdadeiro herói.
Seulement les héros.
Apenas heróis. Obrigado.
Mon héros...
O meu herói
Et je ne suis pas un héros.
E não sou nenhuma heróina.